亲爱的小文:
去年十一月四日爸爸信上跟你提过的“蛋头”(egghead)你还记得吗?蛋头就是——书呆子(bookworm),这种人把伊丽莎白泰勒叫做李察波顿夫人(onewhocallsElizabethTaylorMrs.RichardBurton),是非常“迂”的,迂就是unrealistic。
蛋在中国文言里叫卵,鸡蛋就叫鸡卵,鸭蛋就叫鸭卵,但王八蛋并不叫王八卵,可以叫王八羔子,相当与英文的S.O.B。混蛋也不能叫混卵,但可以叫混帐,相当于英文nuts。二次大战时美国将军McAuliffe被围,德国指挥官要他投降,他的回信非常简单:
TotheGermanCommander:(德国指挥官:)
Nuts!(混蛋!去你妈的蛋!)
TheAmericanCommander(美军指挥官)
中文有成语“覆巢之下,安有完卵”,翻译成英文该是Whenthenestfalls,therearemowholeeggs。中文还有成语“以卵击石”,英文和它相当的是:
Ifthestonefallsonthepot,woetothepot;(石头掉锅上,锅完蛋;)
Ifthepotfallsonthestone,woetothepot.(锅掉石头上,锅完蛋。)
还有一句:
Whethertheknifefallonthemelonorthemelonontheknifethemelonsuffers.
爸爸把这句翻成绕口令:
不论是刀掉瓜上还是瓜掉刀上,掉来掉去总是瓜完蛋。
有一个故事说,一个少女头上顶了一篮蛋,走在路上,盘算着蛋生鸡,鸡生蛋,蛋又生鸡,鸡又生蛋,蛋再生鸡,鸡再生蛋。……愈算愈多,发了大财。突然一不小心,篮子掉了下来,蛋都碎了。所以英文有成语劝人要稳健:
Dontventureallyoureggsinonebasket.(别冒险把你所有的蛋放在一个篮子里。)
你在小朋友的书上,会看到一位“蛋先生”叫HumptyDumpty,有一首儿歌就是写他的——
HUMPTYDUMPTY
“HumptyDumptysatonawall;
HumptyDumptyhadagreatfall;
Notallthekingshorsesnorallthekingsmen
CouldsetHumptyDumptyupagain.”
爸爸
一九七四年六月十四日
附:因催丁伯伯寄钱,本周不给姥姥写信。
姥姥生日你要代爸爸送卡片给她。但你要自己掏腰包。
美国俗话中,跟女朋友约会,但却希望女朋友自己掏腰包,这种男人就叫egg。
给六姑:
问:婆婆急着抱孙子,可是儿媳连生女孩,这位婆婆该责怪她的媳妇还是儿子?
答:子女中,若由父方得到Y染色体,便为男孩;若由父方得到X染色体,便为女孩,亦即子女的性别,是由父方所得的染色体X或Y来决定,故若儿媳连生女孩,婆婆应责怪她的儿子,不应该责怪儿媳。