少年文學 > 華人文學 > 《坐牢家爸爸給女兒的八十封信》在線閱讀 > 薩摩亞與自輓詩

薩摩亞與自輓詩

    親愛的小文:

    南太平洋有十四個小島叫薩摩亞(Samoaisagroupof14islandsintheSouthPacificOcean.),東邊的一堆屬於美國,叫AmericanSamoa,西邊的叫WesternSamoa(西薩摩亞),是個小國家,只有臺灣的十三分之一大,人口十八萬,它出產的三種主要東西,念起來都有點口吃(結巴,stammer):

    一、bananas(香蕉)——nana

    二、cacao(可可)——caca

    三、coconuts(椰子)——coco

    一結結巴巴,就扯不清了,果然出了麻煩。

    可可(cacao)是做巧克力(chocolate)和可可粉的,但可可粉的英文是cocoa,這個字看起來好像是coconuts(椰子)做出來的,所以大家都叫做椰子粉,其實只是可可粉,不是椰子粉。(Becauseofamistakeinspelling,probablymadebyEnglishimportersmanyyearsago,thesebeansbecameknownascocoabeansinEnglish-speakingcountries.Thiscausesmanypeopletothinkthebeanscomefromthecoconutpalmtreeinsteadofthecacaotree.)

    Samoa這地方氣溫很怪,十二月最熱,七月最冷(DecemberisthehottestmonthandJulythecoldest.)。Samoa人喜歡打cricket(板球),但不喜歡打cricket(蟋蟀),板球和蟋蟀,在英文中同一個字。

    Thecricketsarechirping(orarecrying).(蟋蟀在叫。)

    Theyareplayingamatchatcricket.(他們在做板球比賽。)

    更喜歡在雨地裡打。(Samoanslovetostayoutinacoolingrain.)(Samoansenjoydancingverymuch.Theyalsolovetoplaytheirownversionofcricket,agametheylearnedfromtheEnglishmissionaries.Theyplaycricketwithteamsthatmayhavefrom10to300players,comparedto11playersinnormalcricketgame.)

    男女多穿一種叫lava-lava的裙子,其實就是一塊布,捲成裙子。(MostSamoanmenandsomewomenwearonlyalava-lava,apieceofclothwrappedaroundthewaistlikeaskirt.Somewearablouseorshirtwiththeirlava-lava.Mostofthewomenweardresses,oraskirtandblouse.)

    在國會里開會也穿裙子。

    他們的囚犯白天不坐牢,白天照常做自己的事,晚上才到牢裡報到。並且監獄也沒有鐵欄杆(Prisonersliveinjailwithoutbars.),房子比平常住的還像樣,因為他們平常只住四面通風的fale(open-sidedfale),是用椰子樹做材料搭起來的。(Thepeopleliveinopen-sidedfale(house)thathaveathatchedroofsupportedbypoles.Theyrolldownpalmleafblindswhenitrains.)

    中國古話說“畫地為牢”(todrawacircleonthegroundforaprison,aswasdoneinthe“goodolddays”)、說“夜不閉戶”(Theresnoneedtoclosedoorsatnight.)……這些世界大同的標準,西薩摩亞人都做到了。

    西薩摩亞人並沒有錢,他們每人每年只有七十五美金,就是每月六塊美金(每天兩毛錢),但他們不需要錢。

    《金銀島》(TreasureIsland)的作者斯蒂文森(R.L.Stevenson)九十年前死在西薩摩亞。只活了四十四歲(他的太太比他大十一歲),死前他寫了一首《安魂曲》(Requiem)。(Requiem-1.AMassforthereposeofadepartedsoulorsouls,安魂祭(安去世靈魂的彌撒祭)。2.AsettingoftheMassforthedead,安魂曲(即死者彌撒祭時所奏之曲)的一段樂譜。Also,apieceoflikecharacterforotherwords,又指吊歌、輓歌。3.Anygrandmusicalserviceofhymninhonorofthedead,對於死者表示敬意的嚴肅音樂演奏或壯麗的聖歌。)(中國的文學家陶淵明也寫過《自祭文》。)爸爸把它翻譯給你看:

    REQUIEM

    Underthewideandstarrysky

    Digthegraveandletmelie.

    GladdidIliveandgladlydie,

    AndIlaidmedownwithawill.

    Thisbetheverseyougraveforme:

    Herehelieswherehelongedtobe;

    Homeisthesailor,homefromsea,

    Andthehunterhomefromthehill.

    自輓詩

    在星空之下,多麼開朗,

    掘一個墳,我就一躺,

    我活得痛快,死得清爽,

    我一心橫臥,什麼也不想。

    請刻這首詩,在我墳場:

    他躺的地方,正他所向往,

    水手已回來,從那海上,

    獵人已回來,從那山崗。

    畫片上小狗背後刻的詩,就是上面這首。

    《金銀島》是一本寫海盜的小說,你一定要看一看。寫得非常好。英文的學校圖書館一定有,中文的翻譯有開明書店的《寶島》和東方出版社的兩種帶注音的《金銀島》。

    你給爸爸的信、生日卡都收到,你的成績單也收到,你的好成績爸爸真高興。文學家HenryJamesoncepraisedStevensonas“theonlymaninEnglandwhocanwriteadecentEnglishsentence.”(英國只有他能寫出最好的英文句子)。爸爸盼你在班上也這樣。

    爸爸

    一九七五年四月二十六日
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体