◎奧爾罕·帕慕克
在我所有的小說中,都有一場東方與西方的交會。當然,在做出此種聲明的同時,我很清楚所謂的東方和西方,其實皆為文化的概念;也就是說,它們都是想像的產物。儘管如此,無論兩者的想像成分有多少,東方和西方畢竟仍是事實。我所指的,並不單純只是我們在地圖上所見的地理事實,而是它們影響我們生活的文化事實。東方與西方蘊含深邃而獨特的傳統,決定了人們的智慧思想、感知能力及生活方式。對我的家庭和我而言,置身於伊斯坦布爾中心,這些傳統從來就不是單純的,總是混雜的。東方與西方的交會,並非如人們以為的是透過戰爭,相反地,一直以來,它都是發生在日常生活的種種細節中,透過物品、故事、藝術、人的熱情與夢想進行。我喜歡描述人們生活中此種互動的痕跡。在當中,我看見東方與西方尋求互相瞭解、互相爭戰,或是彼此融合妥協;我看見人們的靈魂在這兩種傳統的影響下受到撼動或改變。這讓我深受感動,就如同沉醉於愛情的初始、凝望著自然美景,或是浸淫於歷史的美好點滴。如今我的書在中文世界出版,意味著它們將能被眾多西方以外、承繼了偉大豐富傳統的人民所閱讀。中文的讀者們,相信也能瞭解並喜愛我書中的角色、體會他們的深情摯愛、看見他們的周遭景色,並且與他們一起幻想往昔。你們將再次讓我領會到,小說的藝術絕不僅是歐洲的概念。透過“小說”這個西方的產物來表達全世界的人性,對於土耳其和中文的讀者及作家而言,皆是一項充滿挑戰的艱鉅任務。