這個故事叫作“未來身份”。
請千萬注意,是“身份”而不是“身分”。
“份”和“分”是兩個不同的字——不但意思不同,連讀音也不同。如果“身份”變成了“身分”,那麼這個故事就和身份無關,變成了和身子分開或者分離有關,和以前敘述過的“支離人”的內容重複了。
所以不能混淆,弄錯了就會鬧笑話。
不知道從什麼時候開始,有些人認為“身份”的“份”,應該用“分”,理由是古時候就是那樣的,真是滑稽——這些人為什麼不乾脆使用甲骨文?又為什麼不鑽木取火?豈不是更古得可愛!
有一句成語:“食古不化”,形容的就是那些人。
我更強烈地感到,那些人的遺傳因子中,一定有太多的昆蟲基因在,所以才無法接受變化和進步。
當然,昆蟲有昆蟲的道理和自由,不過請不要強迫人也接受。
所以,是“份”而不是“分”——是有“人”的!
倪匡
三藩市