少年文學 > 外國文學 > 《肉體竊賊》在線閲讀 > 第二十一章

第二十一章

    “我的天,大衞,你快看!”我剛邁出停在擁擠的碼頭上的計程車,就驚呼起來。這艘了不起的藍白兩色的豪華遊輪女王伊麗莎白二世號實在太大了,乃至根本無法開進這個小海港,只好拋錨停在港口外面一、兩英里外。這條船大得出奇,彷佛是從夢境裏開出來,並凝固在風平浪靜的海灣。只有它那一排排密密麻麻的小窗。才提示人們,它並非一條巨人乘坐的船。我們這個怪模怪樣的小海島帶着它的綠色山坡和曲折的海岸,伸出手臂迎接它的到來,彷佛想把它縮攏並收回來,但沒有用。我注視着它,激動得微微顫抖。我還從沒登上過一艘現代化的輪船。一定特別好玩。一艘木製的小汽艇,上面塗着醒目的大字“女王伊麗莎白二世號”,並顯然也載着大船上的很小一部分遊客,在我們的注視下,朝鋼筋混凝土的碼頭開過來。

    “傑克在小艇的船頭上,”大衞説。“來,咱們到咖啡館裏去。”

    我倆項着驕陽緩緩步行,穿着舒服的短袖襯衫和粗藍斜紋西裝褲,看上去像兩個遊客,穿過兩排皮膚黝黑的賣紀念品的小販,有貝殼、布娃娃、小鋼鼓等等。這小島看上去真美。山坡上叢林密佈,其間點綴着許多小房子。從碼頭出來一拐彎,在左手邊,可以遠遠地看見聖喬治鎮的一大片更結實的房屋密集在陡峭的山崖上。整個景色看上去有點義大利的韻味。牆壁都是暗紅色的、波紋馬口鐵的屋頂全部鏽跡斑斑,在驕陽的照耀下看起來像是紅瓦屋頂。看來這裏是個值得深入探索的好地方,只是時機不對。黑暗的咖啡館裏很涼爽,只有幾張顏色鮮豔的桌子和幾把直背椅子。大衞要來幾瓶冰啤酒。不久,傑克就閒逛着走進來。他穿着與昨晚一樣的卡其布短褲和白色馬球衫。他仔細挑選一個可以觀察們外動靜的座位。外面的世界好象全是波光鄰鄰的海水。啤酒的味道不錯,麥芽味很重。

    “好了,萬事俱備,”傑克壓低聲音説。他緊繃着臉,顯得心不在焉,好象沒和我們在一起,而是獨自在沉思。他舉起棕色的啤酒瓶飲了一口,然後把一小串鑰匙順着桌面甩給大衞。”船上有一千多名旅客。誰也不會注意到埃裏克-桑普森先生不會再登船。那個船艙很小,按你的要求很靠裏,緊挨走廊,在船中央,五號甲板。”

    “好極了。你還弄到兩套鑰匙。這很好。”

    “那箱子是打開的,裏面裝的一半東西都散放在牀上。你們的手槍夾在兩本書裏,放在箱子裏。這兩本書都讓我掏空。鎖在那兒。你們應該能把那把大鎖很容易地安裝在門上,不過我不知道船員見到它以後會不會很介意。我再次祝你們運氣好。對了,你們聽説今天早上在那山上發生搶劫案嗎?看來在格林納達也鬧吸血鬼。大衞,你應該計劃待在這兒。這可是你的份內事阿。”

    “今天早上嗎?”

    “三點鐘。就在懸崖上。一名奧地利闊太太的大別墅。裏面的人都殺死了。一團糟。全島人都在議論紛紛。好啦,我走了。”

    見到傑克走遠了,大衞才説話。

    “這可糟了,萊斯特。今天凌晨三點鐘咱們正站在海灘上。哪怕他只看見咱們一眼,他就有可能不再上船。或是作好準備等太陽下山了對付咱們。”

    “今天凌晨他正忙得不可開交呢。再説,就算他發現了我們,他也會放把火把我們的小屋燒了,除非他不知道怎樣下手,這我們就不清楚了。現在我們就登上那條血腥的船。我不想再等待了。瞧,天下雨了。”

    我們收拾起行李,包括大衞從新奧爾良帶來的那個笨重的大皮箱,匆匆朝那艘汽艇走去。一下子從許多地方冒出來許多虛弱的老年人——從計程車裏,從附近的涼棚和小店鋪裏。現在大雨真的下起來了,我們費了不小勁才擠上那條搖搖晃晃的木船,並在濕健滅的塑膠長椅上坐下。

    汽艇剛一調轉船頭朝“女王伊麗莎白二世號”開去,我就感到一陣激動——乘坐這小船在温暖的大海上行駛真好玩。我喜歡加速的時刻。

    大衞很緊張。他打開護照,第二十七次讀了上面的內容,再把它收好。今天早上吃完飯後我們再次熟悉了一遍我們的新身分,但希望永遠不要用上這些細節。

    根據我們統一的口徑,斯托克醫生已經退休,正在加勒比海度假,但很關心他的一個好朋友賈森.哈密爾頓,哈密爾頓正在包租船上的“維多利亞女王套間”進行旅遊。他渴望見到哈密爾頓先生,並要把這情況告訴信號台甲板上的客艙服務生,但同時又提醒他們不要讓哈密爾頓先生知道斯托克醫生關心他的健康。

    我只是個他昨天晚上在旅店裏剛認識的朋友。由於要同乘“女王伊麗莎白二世號”旅行而成為熟人。此外我們再無別的瓜葛,這是考慮到交換實現後詹姆斯將回到這副身體裏,而大衞有可能因控制不住自己而臭罵他一頓。我們還設想更多的情況,包括髮生口角和騷動時我們受到盤問時如何回答等。但總地來説,我們認為我們的計劃還不致於桶出這樣的亂子。汽艇總算開到船邊,停靠在巨大的藍色船殼正中間的一個寬闊的開口處。從我這個角度看,這真是一艘氣勢磅礴的巨輪!壯麗得讓我喘不過氣來。我幾乎沒留意我們是怎樣把票遞給等在艙口的船員並登上船的。行李將有專人替我們照顧。有船員大致告訴我們去信號台甲板該怎麼走。接着我們就穿過了一條長長的天花板很低的走廊,兩旁是一個艙門緊挨着另一個艙門。不出幾分鐘,我們就迷失了方向。我們走下去,突然來到了一大塊空地,有一片凹陷的地板和各種娛樂設施,其中有一架白色的大三角鋼琴,支在它的三條腿上,彷彿準備好要開音樂會。而這一切竟都在四周天窗的船的肚子裏!

    “這裏是船中休息廳,”大衞指着牆上一個大鏡框裏的彩色遊船平面圖説。“現在我知道我們在那兒了。跟我來。”

    “這一切真荒唐。”我環視四周,見到處是色彩斑斕的地毯和鍍鉻及塑膠的物品。“人造與合成的意味太濃,醜陋不堪。”

    “噓——英國人為這條船深感自豪,你這樣説話要得罪人的。他們不敢再用木頭了——得防火。”他在一個電梯口停下,按下按鈕。“坐電梯能上到救生艇甲板。那人不是説過。咱們在那兒才能找到皇室餐廳休息室嗎?”

    “我也不知道,”我回答。我像個傻瓜似地挪進電梯。“簡直無法想象!”

    “萊斯特,這樣的巨輪,從本世紀初就開始出現了。你一直生活在過去。”

    救生艇甲板也向我們展現了一連串的奇觀。這條船居然容得下一個大劇院,還有整整一個樓面的小店鋪,都很雅觀。在這層商店下面有一個舞池,帶着一個小奏樂台,還有一個寬闊的休息廳,內有許多小小的雞尾酒餐桌和方方的皮椅子。坐上去很舒服。由於船進港,這些商店都關門了,但透過間隔通風的鐵格珊,你可以很容易看見裏面賣的貨物,有昂貴的服裝,精美的珠寶首飾,瓷器,黑色的小禮服和與之成套的前胸上漿的白襯衫,還有各式各樣精美的禮品貝殼,在那些淺水小海灣周圍的售貨攤上也能買到。船上到處都有旅客在閒逛,大多數是老年人,穿着輕薄的夏裝。許多人聚集在樓下的那間安靜而陽光明亮的休息廳。

    “跟我去那俳客艙,”大衞拉拉我説。

    我們朝一排頂層套房走去。這些套房好象和大船體隔開。我們只好先鑽進皇宮餐廳休息室。這實際上是個細長而舒適的酒吧,只有住在頂層甲板上的旅客才能享用。在那兒,我們找到一個很隱蔽的電梯,能帶我們去那些豪華套房。這個酒吧的窗户很大,透過它們能眺望浩瀚的大海和明澈的藍天。這裏就是這艘橫渡大西洋的豪華遊輪的頭等艙的享樂天地。但是在加勒比海里,它沒有這種特殊規定。不過,這間餐廳休息室還是與這艘”海上漂浮小世界”的其餘部分隔離開來。我們總算來到船的最高一層甲板,然後鑽進一條比下面的過道更華麗的走廊,裏面的塑膠燈都是精雕細琢的藝術品,艙門全都鑲着”層美麗的貼面裝飾。整個空間也更加明亮,使人感到愜意。一名六十多歲笑容可掬的客艙服務生從一個掛着窗簾的小廚房裏鑽出來,引導我們來到靠近走廊盡頭的套房。

    “請問,維多利亞女王套房,在哪兒?”大衞問。

    服務生馬上用類似的英國口音作了回答;它就在兩個客艙過去的地方。他指了指那個艙門。我看着它,感到脖子上的汗毛都豎起來。我很清楚,那個魔鬼就在裏頭。他怎麼沒找到更隱蔽更難找的藏身之處!用不着誰告訴我,我就知道。我們會在那套房裏靠牆的地方發現一個大箱子。我好象覺得大衞正在全力向那老頭施展他的功力,解釋説自己是個醫生,想盡早看到老朋友賈森.哈密爾頓,但又不想驚動哈密爾頓先生。那服務生笑嘻嘻地説,這當然不行,因為自己主動保證過,讓哈密爾頓先生好好睡一整天。是的,他現在正在裏面睡覺。您瞧,門柄手上掛着“請勿打擾”的牌子。二位跟我來,您們不是要在房間裏安頓下來嗎?您們的行李這就到。我們住的客艙讓我吃驚。在門打開後,我住進我自己的客艙之前,我看見兩個客艙竟是相通的。我又看到了許多合成材料,看上去塑膠製品太多,完全沒有木材的那種温暖的感覺。不過房間倒還寬敞,而且豪華,兩個房間之間有一個大門可以打開,打開後就是一個大套房。那扇門現在是關上的。兩個房間的擺設基本相同,只是基本色調有點差異,看上去很像流線型的旅館房間,有低矮的大號牀,鋪蓋着柔軟的臘藍色牀罩。幾張窄窄的梳妝枱與鑲嵌着鏡子的牆壁連接在一起。屋裏有一台大螢幕彩色電視機,有一台半隱蔽的冰箱,甚至還圍出一塊小客廳,內有淡色的小型長沙發、咖啡桌和轉椅,格調很高雅。可是真正讓我吃驚的還是陽台。一面玻璃牆壁上有幾扇滑們,打開後就是幾個私人小門廊,上有頂棚,寬敞得足夠容納一張桌子和幾把椅子。走出後憑欄眺望葱綠的小島和波光鄰鄰的海灣極其愜意。當然,維多利亞女王套房也有陽台。透過它屋裏定是陽光燦爛!這使我不禁想起十九世紀我們那個時代的老船,窗孔都很小,想起來真可笑。雖然我很不喜歡這些裝飾的淡色、毫無生氣的色彩,而且表面材料完全沒有古雅的韻味,但我還是開始理解了詹姆斯為什麼如此迷戀這特殊小天地的原因。與此同時,我能清楚聽到大衞正與那客艙服務生交涉,兩人輕快跳躍的英國口音隨着你來我往而愈加尖鋭,速度快得使我無法聽明白他們交談的全部內容。好象全都和那位可憐的生病的哈密爾頓先生有關:斯托克醫生很想溜進去看一眼熟睡中的哈密爾頓先生,但那服務生很擔心自己因此而失職。事實上,斯托克先生很想拿到並保留一把那個套房的鑰匙,好隨時密切觀察他的病人的病情,以防出現不測……

    我一邊從我的皮箱裏往外拿東西,一邊意識到,這場彬彬有禮的小爭執正在逐漸演變成一場賄賂。最後,大衞用十分親切、體貼的語氣説,他很理解對方的難處,所以願意自己掏錢在船一靠岸後就請好心的對方好好吃一頓。假如事情真辦糟了,哈密爾頓先生受到了打擾,也由他大衞承擔全部責任。他就説鑰匙是他從小廚房裏拿的,與那服務生毫無關係。看來這場“戰爭”打贏了。大衞確實發揮了他催眠術一般的勸説能力。當然,池彬彬有禮但十分肯定地説的關於哈密爾頓先生病得很重的話,關於斯托克醫生是由他家裏專門派來照顧他的話,以及他無論如何也要檢查一下病人皮膚的話,全是胡諂。是的,是皮膚。無疑,那服務生以為對方指的是一種有生命危險的病。最後他坦白説,別的服務生全都吃午飯去了,現在只有他一個人在信號燈甲板上。好吧,如果斯托克醫生堅持己見,並有絕對把握,那我就睜隻眼閉隻眼吧。……

    “我的老夥伴,由我來負責吧。諾,拿着這個——給你添了那麼多麻煩。上岸後咱們去一家好餐廳吃頓晚飯。別,別,你別客氣。把這事交給我好了。”

    幾分鐘後,這條明亮的狹長走廊就無人看管了。大衞勝利地微笑了一下,召喚我出來跟他一塊兒走。他舉起打開維多利亞女王套房的鑰匙讓我看。我倆穿過走廊,他把鑰匙插進那個套房的鎖孔。裏面好大,分成高低兩間,中間由四、五級鋪着地毯的台階連接。牀擺在較低的屋裏,上面相當凌亂,幾個枕頭塞在被單裏,看起來好象裏面有一個人正在矇頭大睡。較高的那個屋裏有客廳和通向陽台的兩扇玻璃門。上面掛着拉開的厚窗簾,幾乎把陽光完全擋住。我們溜進這個套房,擰亮頭頂上的燈,再把門關上。幾個枕頭堆在牀上,完全能給任何從走廊向裏窺視的人造成有人睡覺的錯覺。但走近一看就真相大白,簡直不算作手腳,只是個亂糟糟的牀鋪。那麼,這個惡魔在哪兒呢?那個箱子在哪兒呢?

    “啊,在那兒,”我小聲説。”在牀那頭。”我剛才把它錯當成一張桌子,因為它上面鋪了一塊大飾布,從頭鋪到腳。現在我才看清它是個又大又黑的金屬貯藏箱,邊上鑲着黃銅,很亮,大得足夠盛得下一個曲膝側卧的男人。一塊厚厚的裝飾布幔用一點膠正好黏在箱蓋上。在上個世紀,我自己也經常使用這一招睡覺。

    其它東西都很整潔,只有衣櫃裏塞滿高級服裝。我迅速搜查了一下梳妝枱的抽屜,沒發現裏頭有任何重要文件。顯然這傢伙隨身攜帶要求的幾份證件,而他本人現在就藏在那個大櫃子裏。我們也沒有找出任何金銀首飾,但發現一迭貼着郵票的信封,是這傢伙用來脱手偷來的財寶的,又厚又大。

    “有五個信箱號碼。”我邊檢查這些信封邊説。大衞把這些號碼全都記在他的皮革面小筆記本里,然後把它塞回衣袋,並打量着這個大箱子。

    我小聲提醒他要當心。這魔鬼即使睡着了也能感覺到危險,先別碰那道鎖。

    大衞點點頭。他輕聲在箱子邊跪下,並把耳朵湊近箱蓋偷聽,然後迅速抬起頭來盯着它,臉上露出嚴厲而興奮的表情。

    “他就在裏面。”他説!兩眼仍盯着大箱子。

    “你聽見什麼了?”

    “他的心跳。你過來聽聽。是你的心臟在跳。”

    “我想見到他,”我説。“你站到一邊去,別擋路。”

    “你別蠻幹。”他説。

    “哼,我要蠻幹。再説我得試試這把鎖有多結實。”我湊近大箱子,馬上見到那把鎖根本就沒有鎖上。他要不就是不會用心靈驅動的方法把它鎖上,要不就是根本不鎖。於是我站到一邊,向下伸出右手,猛地把那包着黃銅鑲邊的箱蓋拉起來,然後把它“砰”地甩靠在牆上。

    箱子打開了,我馬上看到一大團柔軟的黑布,縐巴巴的,完全遮住了底下的東西,黑布下面毫無動靜。

    沒有一隻強勁的白手突然伸出來扼住我的喉嚨!我儘量向後站,伸出一隻手,抓住那塊黑綢布,猛地拖開。我的凡人心臟“怦怦”狂跳。由於距離箱子太遠,使勁太猛,我差點失去平衡。但我看到那具身體,躺在箱子裏,像我想象的那樣向上蜷曲着雙膝,雙臂摟住膝蓋,一動不動。的確,那張被太陽曬黑的臉一動不動,像一具人體模型。雙眼閉合。它那熟悉的側面與鋪在它下面的那塊喪葬似的白色絲綢形成色調上的鮮明對比。這是我的側面。我的雙眼,只見我的身體穿着正式的黑色禮服——是那種吸血鬼的黑色,配以漿白挺括的襯衫假前胸,脖子上繫着閃亮的黑領。這頭髮也是我的,蓬鬆、濃密,在昏暗的光線裏閃着金光。

    這分明就是我的身體!我穿着這副凡人的身體,站在那兒微微顫抖,哆嗦的手裏攥着那塊鬆鬆的黑綢,像一條鬥牛士的披肩。

    “趕快!”大衞小聲催促。

    他的話剛説出口。我便看見箱子內的那條彎曲的手臂開始活動。手肘也開始繃緊。摟住曲膝的手也在慢慢鬆開。我馬上把綢布扔回到那個身體上面,看着它落成原來不規則的樣子,蓋住那個身體。接着我用左手的手指迅速一揮,把靠着牆的箱蓋”砰”地一聲又蓋回大箱子上。謝天謝地,罩在箱子外面的那塊花稍的裝飾布沒有夾在箱蓋裏面,而是落回原位,又遮住了那個仍沒鎖上的銷頭。我後退幾步,遠離大箱子,驚恐不已,同時感到大衞的手堅定地拍在我的手臂上,讓我鎮靜。我們倆站在原地,沉默良久,直至確信,那具具有超凡威力的身體又睡着了為止。最後,我總算鎮定下來,又環顧了一下四周。我仍在顫抖,但也強烈期待着下一步的行動。即使敷着厚厚的合成材料,這些房間用任何標準來評斷也都是豪華的。它們代表着只有極少數人才能享用的奢侈和特權。這傢伙夫在裏面不知有多得意呢。瞧瞧他穿的這些晚禮服有多高級。有黑色天鵝絨的小禮服以及普通樣式的男子餐服,甚至還有一件晚禮服斗篷。他對這些玩意兒居然也着迷。在衣櫥的地板上還擺着許多磨亮的皮鞋。吧枱上明擺着一排排昂貴的名酒。他在小飲時是否也引誘那些女人來此共飲?我又觀察那面大玻璃牆,由於光線透過窗簾頂部和底部的縫隙照射進來,所以它的輪廊很清晰。現在我才意識到,這間屋子是朝東南方向的。大衞捏捏我的手。現在走不是很安全嗎?

    我們馬上離開信號燈甲板,沒有再撞上那個服務生。大衞把那把鑰匙塞進自己的內衣口袋。我們下到五號甲板,它是客艙甲板中的最末一個(還好,它不是全船中的最低一等)。我們在那兒找到了”埃裏克-桑普森先生”——其實沒有此人住的那小間靠船裏的特別房艙。這裏還有另一個箱子在等着我去佔領呢:它要容納樓上的那個即將回歸我的身體。這是間沒有窗子的漂亮艙室。它當然有一把常規的門鎖。可是傑克按照我們的要求帶上船的另外幾把鎖是幹什麼用的呢?它們太笨重,不符合我們的要求。不過我看得出,只要我把那大箱子推過去頂住艙門,它就打不開了。這樣就能防止討厭的船員、服務生闖入,或阻止詹姆斯可能在交換身體後到處亂竄時闖入。他不可能推得動被大箱子頂住的艙門。真的,假如我把箱子頂在艙門和固定在艙門內牆壁上的牀鋪之間,那就任何人也不能推開艙門了。太棒了。這樣這部分的問題就解決了。

    接下來要找好從維多利亞女王套房下到這層甲板的最佳路線。由於船裏到處貼着這條船的平面圖,這也一點不難。我很快就發覺A樓梯是最佳內部路線。它大概是從我們下面的那層甲板一口氣直接下到五甲板的唯一的樓梯。我們剛一到達這段樓梯腳,我就看出,對我而言,從這段樓梯的頂上穿過盤旋上升的樓梯井直落在我站的這個地方毫不困難。現在我得順着它上到運動甲板上去,看看如何從上面我們住的甲板下到這層甲板上。

    “啊,我親愛的年輕人,你能爬樓梯,”大衞説。“我只能坐電梯爬上這八段樓梯。”

    等到我們再次在明亮安靜的皇家餐廳休息室裏碰頭時,我已經把每一步驟都籌畫好。我們要了兩杯杜松子酒——我覺得它的口感不錯——邊喝邊把整個計畫的每個細節都最後順了一遍。我們將藏起來,等待夜的來臨,直到詹姆斯決定回來在白天睡覺為止。如果他回來得早,我們就等到那個關鍵時刻的到來,然後溜進他的房間,打開他的箱蓋解決問題。在我倆嘗試把他的靈魂趕出那副軀體時,大衞將用那把“史密斯威森”牌手槍指着他的腦袋,我則趁機鑽進我原來的身體。掌握時機至關重要。他會感到陽光到來的危險,並清楚自己不可能再在吸血鬼身體戛待下去,但一定不能讓他有機會傷害我們中的任何一個。假如第一次攻擊失敗,並隨之引發爭執,我們就向他直言相告他的處境很危險。如果他想毀滅我們倆,我們一定會呼救或嚎叫,馬上就能把船員喊來幫助我們。而任何一具死屍都會留在詹姆斯的房間裏。上午十一點鐘詹姆斯又能去哪兒呢?由於太陽正在上升,他很可能不清楚自己能保持清醒多久。我敢保證,他從沒把自己的能力推向過極限,不像我以前那樣,經常向自己的極限挑戰。可以肯定的是,趁着他糊里糊塗時,第二次的進攻總會成功。然後,趁着大衞用那支大左輪手槍指着詹姆斯的凡人身體,我就施展我的超自然神速衝下信號燈甲板的走廊,順着那段內部樓梯跑到下面一層甲板,然後從甲板這頭衝到甲板那頭,途中跑出一條狹窄的走廊,再跑進皇室大餐廳後面的那段較寬的走廊,在那裏我會跑到A樓梯的樓梯口,然後縱身跳下樓梯井,直落八層樓掉在五甲板上,然後再衝進一段走廊,跑進那個船內小艙,把艙門鎖上。然後我將把那大箱子推進鋪位和艙門之間的地方,頂住艙門。完了,我就鑽進大箱子,把箱蓋順手帶上。即使我在途中遇上幾個懶洋洋的凡人旅客,我也能用不了幾秒鐘時間就完事。即使在這幾秒鐘之內,我由於在船內部也會很安全,陽光完全照不到我。詹姆斯由於又回到他的凡體肯定會大發雷霆,但他卻完全沒有我去哪兒了的線索。就算他制服了大衞,他也休想找到我藏身的小艙;除非費盡九牛二虎之力到處尋找,但他偏偏又沒這個本事。而且大衞也會趁機喊人來抓住他,控告他犯下種種罪行。再説大衞也不會輕易被他制服。他會一直用那支威力強大的手槍指着詹姆斯,直到船在巴巴多斯靠岸為止。到那時他會”護送”詹姆斯走下艙船,並邀請他上岸。然後大衞會留意時間,以確保詹姆斯不會再回到船上。等太陽下山後,我就走出那個箱子與大衞碰頭,我倆將享受着迷人的夜景,航行到下一個港口。

    大衞仰面坐進那張淡綠色的扶手椅,啜着喝剩下的杜松子酒,顯然在盤算這個計劃。

    “你當然明白我不能處死這個混蛋,”他説。“有槍沒槍都不能。”

    “唔,有一點可以肯定:你不能在船上幹,”我説。“槍聲會讓人聽見。”

    “他要是明白這點怎麼辦?他要是奪槍怎麼辦?!”

    “那他也不能擺脱困境。他當然不會優到蠻幹的程度。”

    “迫不得已時我會斃了他。他用他那點讀心本領能明白我的打算。我被逼急了照樣開槍。然後我就隨意指控他。説他想搶你的豪華客艙,他闖進來時我在等你什麼的。”

    “假設咱們早在日出前就完成交換,我就能把他扔進大海。”

    “不妥。船上到處是船員和遊客。肯定有人會看見,會大喊,有人落海,造成不必要的麻煩。”

    “我當然想砸爛他的腦袋。”

    “那我就得把屍體藏起來。這樣不妥。還是設想這惡棍明白他運氣好、高高興興上岸去就算了。我不想……我不想非得……不可。”

    “我懂,我懂。但你把他塞進那個箱子不就完了嗎?沒人會找到他的。”

    “萊斯特,我不想嚇唬你,但我確實有充分理由證明我們不能把他殺了!他本人已經親口告訴過你這些理由。你難道忘了?你威脅那個身體,他就會從中脱出,並實施另一次攻擊。事實上,我們將不給他選擇的餘地,而把他逼急。我們將在最不合時宜的時間和地點把這場戰爭無休止地打下去,因為我們將與他的遊魂搏鬥。他不是不可能跟綜你來到五甲板,並且設法再次鑽進你的身體。他若是沒有藏身之地躲避白天,這樣做當然很愚蠢。但他搞不好另有個棲身之地也不一定。好好想想吧。”

    “你也許説得有道理。”

    “而且我們又不清楚他的精神念波到底有多大,”他接着説。“而且一定要記住,偷身和霸佔正是他的特長!不行。別想把他淹死或砸爛。還是讓他鑽回那個凡人身體好了。我會一直用槍指着他,直到你有足夠時間完全從現場消失為止。接着我就和他談判他的前途問題。”

    “我明白你的意思了。”

    “倘若不得已我非得開槍,那我也不會含糊。那樣的話,我就把他塞進大箱子,同時但願沒人聽見槍聲。誰知道呢?這種可能性也有。”

    “天哪,我丟下你單獨對付這個怪物,明白嗎?大衞,咱倆何不等太陽一下山就動手呢?”

    “不行。絕對不行。那樣就會引起一場大戰!他能把守住你的身體逃跑,而把我們留在這艘船上,我們只好在海上待整整一夜,束手無策。萊斯特,這些我都考慮過。每一步計畫都很關鍵,我們得在他最弱的時候——也就是天破曉前——攻擊他;這時船正好要靠岸,好讓他回到自己的凡人體後能慶幸自己正好可以脱身,天也亮了,船也靠岸了,我也給了他出路。皆大歡喜。現在你得相信我能對付得了這傢伙。你不瞭解我有多藐視這個惡魔!否則你就不會這麼擔心了。”

    “我見到他一定要宰了他。”

    “所以他更想上岸逃之夭夭。他會抱頭鼠竄,我會建議他快跑。”

    “就像打大獵物。我很喜歡這樣。我會繼續找他,哪怕他躲進另一個身體,把他當獵物追打一定有意思。”

    大衞沉默好一會兒。

    “萊斯特,當然還有一種可能性……”

    “什麼?我不明白。”

    他避開我的目光,好象在找適當的辭彙表達。然後他直視着我説:“你知道,咱們能摧毀那東西。”

    “大衞,你難道瘋了……?”

    “萊斯特,咱們兩人能辦到。有辦法的。在日落前,咱倆能摧毀那個惡魔,這樣你就能……”

    “別説了!”我生氣了。但當我看到他一臉的苦笑,和凡人的那種困惑和擔心的表情時,我嘆了口氣,朝後面仰坐,把口氣放緩和説:“大衞,我可是吸血鬼萊斯特。那是我的身體。咱倆要把它弄回來給我。”

    好一陣他不回答,然後他才使勁點了點頭,放低聲音説;“你説得對。”

    我倆相對無言,我再次默唸這個計劃的每一個步驟。

    當我再抬頭看他時,他好象也在想這個計劃,神情十分專注。

    “我想計劃會順利實施,”他説,“尤其是我想起了你形容他穿着別人身體時的怪樣——笨手笨腳,怎麼都不舒服。當然,咱們也得記住他是怎樣一種人,比如説他的實際年齡、他的慣用技倆。唔,他不會奪我的槍。我想一切都會按計劃順利進行。”

    “我也這樣想。”

    “萬事俱備,”他補充説,“只等動手!”
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体