少年文學 > 外國文學 > 《幻滅》在線閲讀 > 十一 父親和兩個僕人

十一 父親和兩個僕人

    局勢越險惡,夏娃越鼓足勇氣。丈夫的偉大,發明家的天真,有時還撞見這個重感情,多幻想的男人噙着眼淚,種種因素加強了夏娃的抵抗力。她又使出過去用得很成功的辦法,寫信給梅蒂維埃,説她願意賣掉印刷所來還債,但求勿增加大衞不必要的訟費,加重他損失。梅蒂維埃對這封懇切的信置之不理,只叫掌櫃答覆,説梅蒂維埃出門了,做夥計的不敢作主停止控訴,東家做事素來不是這樣的。夏娃要求票據展期,一切費用由她負擔;掌櫃表示同意,只要大衞·賽夏的父親肯做保人,加一個背書。夏娃叫母親和科布陪着,走往馬薩克。她大着膽子去見公公,竭力巴結,哄得老人家笑逐顏開。可是等她戰戰兢兢提到背書的話,酒鬼的臉馬上變色。

    他嚷道:“讓我兒子碰到我的錢櫃,他要不翻箱倒篋,掏個精光才怪!沒有一個孩子不剝削老家的。我嗎,我可從來沒叫爹孃花過一個子兒!你們的印刷所裏看不見人,只有耗子在那裏打架……你長得漂亮,我喜歡你;你做事巴結,用心,不象我兒子!……大衞是什麼東西,你知道沒有?……是個貪吃懶做的學者。我要讓他自生自長,跟我小時候一樣,一字不識,或者跟他老子一樣做大熊,那他早有了積蓄……唉!他是我心上的一塊疙瘩,這傢伙!糟糕的是他脾氣古怪,象他這種人,天底下找不出第二個!再説,他害得你好苦啊……”他看夏娃搖頭,堅決否認,便道:“怎麼不是?你急得奶水都沒有了,只好僱一個奶媽。得了吧,我樣樣知道。你們被人告在法院,變了城裏的話柄。不錯,我只是大熊,不是學者,我不曾在印刷界的明星第多手下做過監工,可從來沒收到法院的公事!每逢我下葡萄園做活,收割,或者料理我的小事情,你知道我想些什麼?……我對自己説:哎!可憐的老頭兒,你辛辛苦苦,一個錢一個錢攢起來,留下多好的產業,到頭還不是便宜了執達員,訴訟代理人……再不然被兒子拿去亂花,……他想入非非的念頭才多呢……——孩子,你如今有了這娃娃……我跟沙爾東太太抱着他受洗那天,看見他的鼻子長得象他爺爺……好吧,你還是少操心大衞,多想想這個小傢伙吧……我只相信條……將來只有你保得住我的產業……我的可憐的產業……”

    “可是,親愛的爸爸,你兒子會替你增光,早晚掙起一份家業來,紐孔上掛着榮譽勳位的勳章……”

    “憑什麼?”老賽夏問。

    “你等着瞧吧!再説,眼前你拿出三千法郎,難道會傾家蕩產嗎?……有了三千法郎,官司就好了結……你要不相信兒子,就借給我吧,我一定還你,我拿我的陪嫁,拿我賺來的工錢做抵押……”

    種葡萄的老人先以為兒子被控的消息是人家造謠,如今聽説是真的,覺得很奇怪,嚷道:“大衞被人告上了?這就是會簽名的好處!那麼我的房租呢?……噢!孩子,我要進城去辦手續,同我的訴訟代理人卡尚商量……你今天來得好極了……一個人消息靈通就不會吃虧!”

    相持了兩個鐘點,夏娃只得回去;“女人不懂生意經”這句話,她沒法批駁。夏娃來的時候多少抱着希望,從馬薩克走回昂古萊姆累得精疲力盡。回家正碰上法院送判決書來,責令大衞·賽夏清償梅蒂維埃的款子。家裏有執達員上門在外省本是一件大事,近來杜布隆來的次數這麼多,更引起街坊上的議論。夏娃甚至不敢出去,怕聽見人家在她背後嘁嘁喳喳。

    可憐的夏娃衝進走道,奔上樓梯,説道:“噢!哥哥,哥哥!我不能原諒你,除非你……”

    賽夏迎上來説:“唉!就是啊,當時要不那麼辦,他只好自殺。”

    “那麼從此不提了,”夏娃輕輕的回答,“帶他到巴黎那個陷人坑去的女人真是十惡不赦!……再説,大衞,你父親心腸也真硬!……咱們就不聲不響的受罪吧。”

    大衞正要説幾句體己話安慰女人,忽然聽見門上輕輕敲了一下,瑪麗蓉帶着又高又胖的科布穿過外面一間屋子走進來。

    瑪麗蓉説:“太太,我跟科布知道先生太太心裏着急,我們倆一共有一千一百法郎積蓄,覺得存在太太這兒再妥當沒有……”

    “再妥當沒有,”科布很熱情的重複了一句。

    大衞説:“科布,咱們一輩子也不分手的了。你拿一千法郎去交給訴訟代理人卡尚存起來,要一張收據;餘下的我們留着。科布,不論人家用什麼方法打聽我做些什麼,什麼時候出去,帶什麼東西回家,你一個字都別提;我派你去收草料,別讓人看見……你知道,科布,有人會千方百計引誘你開口,許你成千上萬的錢……”

    “許我幾百萬,我也不泄漏一個字!部隊裏的命令,我不是服從慣的嗎?”

    “好吧,我的話交代過了。你把錢送給卡尚先生,請柏蒂-克洛先生到場做個見證。”

    阿爾薩斯人回答説:“是,先生。我只希望將來有了錢,把這個訟師揍一頓!我討厭那副嘴臉!”

    胖子瑪麗蓉道:“太太,這個人真好,身子結實得象土耳其人,脾氣和順得象綿羊。做他老婆才福氣呢。把我們的工錢——他叫做私蓄,——存在太太這兒,是他想出來的。他口齒不清①,轉的念頭可挺好,反正我聽得懂他的話。他還想到外邊去幹活,不花我們的錢……”

    ①阿爾薩斯人的法語一般都發音不準,上面幾段科布的談話,作者原文故意把讀者寫得似是而非。

    大衞望着他的女人説:“單單為酬勞這些好人,咱們也該掙一份傢俬。”

    夏娃覺得事情很簡單,她遇到和自己心地相仿的人不以為奇。她這種態度,便是笨蛋或者完全不相干的人看了,也不難體會到她品性的純潔。

    瑪麗蓉道:“先生,你將來一定有錢,現成的傢俬擺在那裏。你家老先生新近買下一個農莊,他替你攢的錢可不少呢……”

    在當時的情形之下,瑪麗蓉這幾句話等於表示她的行為不足掛齒,用心這樣細到的確了不起。
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体