少年文學 > 外國文學 > 《被詛咒的木乃伊》在線閲讀 > 第三章

第三章

    03

    貝克街那個叫夏洛克·福爾摩斯的人物,雖然頭腦有點不正常,卻是一個不同凡響的人物。與他見面後已過去三天了,位於佛羅登街的公寓,亡靈至今沒有出現。這不能不使我感到佩服。貝克街那個怪人,即使頭腦不正常,但他相當於日本消災避邪的川崎大師類的人物或供婦女躲避的離婚寺,倒是個值得感謝的德高望重的人哩。

    不用説,消除了亡靈的干擾,大大有利於提高寫文章和做學問的效率。再看兩、三天吧,若亡靈不再出現,那我就不等下一個克雷格的個人教授日,提前去貝克街向福爾摩斯致謝禮了。

    2月9日星期六早晨,我無視公寓裏響起的作為起牀信號的打鑼聲,略遲起牀,慢吞吞地梳洗打扮妥當後,便施施然出外散步。

    我按慣常的路線巡行,轉回佛羅登街時,看到遠處走來一個噁心的人。今天的天色雖然很好,但道路上仍有積雪,看不到鋪路石的顏色。對面走過來的是撐着洋傘的女士。

    説“她”是女士,其實是一種推測。對方着一襲桃紅色長裙在雪路上拖曳而行,看來確是女士無疑。但“她”身高足有6呎(約182.8公分),所以與“她”擦身而過的頭戴大禮帽、穿戴講究的紳士們,也只高及“她”的肩部。再説“她”還戴着一頂角兵衞獅子般的帽子,頭上高舉一把洋傘,這種怪異的姿態特別引人注目。擦身而過的人皆低頭作讓路狀,然後盯着“她”的背影仔細端詳。“她”好像一座燈塔,燈塔般的女人隨波逐浪,飄然向我走來。

    尚有一段距離,我認出“她”原來是福爾摩斯。我竭力裝出不在乎的樣子,準備趨近向他還禮。

    “福爾摩斯先生,日安。”

    這聲音剛到喉頭,卻戛然而止,只見福爾摩斯若無其事地扭過頭去。前幾天的不愉快記憶又驀然回到心頭,會不會叫他一聲福爾摩斯,又引起他的歇斯底里大發作?

    或許,他不想行人認出他吧。福爾摩斯是倫敦大名鼎鼎的人物,如今可説無人不曉。為了避人耳目,才不得不喬裝打扮。

    我也扭過頭,邊吹口哨邊與他擦身而過,但身後卻傳來哈哈哈的笑聲。回頭一看,福爾摩斯脱掉角兵衞獅子的帽子向我走近。他從女裝手袋裏取出手帕,利落地揩掉白粉,臉孔就像裹上面粉剛丟入油鍋中的天婦羅。

    我作出恍然大悟狀,説道:

    “是福爾摩斯先生嗎?我一下子認不出來了。”

    福爾摩斯的心情似乎很好,説道:

    “人在江湖,沒辦法,不得不喬裝打扮。你忘了我的樣子了嗎?”

    我怎麼會忘記這怪人的樣子呢?

    “你的命是撿來的呀。”

    他在説些什麼呀?我感到吃驚。

    “你不是我的好對手莫里亞蒂教授嗎?但你的化裝功力太淺,怎能騙過我的眼光。”

    我如墜入雲裏霧裏,但在這種場合,我想還是不頂撞他為妙。

    “那麼,福爾摩斯先生……”

    我想轉換話題。

    “怎麼啦?席格遜先生。”

    我不由自主地往後望了望。看來,福爾摩斯完全忘記了我的名字。

    “我想對你説前幾天與你商談過的亡靈事件呀。”

    我試圖儘快讓福爾摩斯恢復記憶。

    “亡靈!什麼亡靈?”

    “福爾摩斯先生多健忘呀!前幾天我去你府上拜訪,不是與你商談過關於我家中出現亡靈的問題嗎?”

    看來福爾摩斯已忘記這件事了。

    “噢!是那件事呀。對,你與我討論過亡靈的事。那是三天前的事吧,不,是四天前的事……不不,應該是五天前的事吧。”

    福爾摩斯認真地回憶着。我提心吊膽地説道:

    “其實,那也不是什麼了不起的問題……”

    “當然啦,那只是微不足道的問題,施布連特先生。不如早點去你家吧,我們可以慢慢討論關於亡靈的問題。”

    “不,那問題已經解決了,福爾摩斯先生。自從去你府上商談過這個問題以後,那亡靈便銷聲匿跡了,真要多謝福爾摩斯先生!”

    我説的是事實。福爾摩斯露出得意的神色,點點頭。

    “不過,我還有話對你説。其實,今天我是特地來找你商談的。”

    “我?!”

    我不由得吃驚地叫起來。

    “説實在的,我遇到了一樁非得請你幫忙不可的事件,你願意助我一臂之力嗎?”

    “這,這個嘛,若能幫上忙,我當然感到榮幸之至。”我提心吊膽地説道。

    “要解決這事情得藉助你的知識,首先請看看這個。”

    福爾摩斯説畢,從女裝手袋中窸窸窣窣地掏出一張紙片來給我。這紙片上寫着幾行字,我朗讀出聲:

    “天空湛藍,夕陽血紅,砂糖甘甜。”

    福爾摩斯聽了,趕忙把這張紙片奪回去。

    “啊,搞錯了。這是牽涉到芬奇部長失蹤事件的暗號。”①

    説畢又掏出另外一張紙片,這張紙片的模樣如下圖所示。

    “這是什麼東西?”

    我問道。福爾摩斯告訴我這紙片的由來,下面將對它的來龍去脈作一簡要説明。該事件後來被稱作“普拉奧利路木乃伊事件”,不但震驚全英國,還廣為世人所知。

    事情發生的場所是倫敦北部的普拉奧利路,很湊巧,到去年為止我就住在那條路上的公寓裏。在那條路的入口處,有一座叫作林奇家的豪宅。

    這房子的主人於去年逝世,留下遺孀與管家夫婦三人。最近,遺孀找到了失散多年的弟弟,讓他搬來一起居住。叫作金斯萊的這個弟弟,據説在旅居中國期間曾捲入一起血腥事件,結果被中國人下了毒咒。來到姐姐家中後,各種奇怪舉動層出不窮,到昨天早上,僅僅一個晚上竟變成木乃伊脱水而亡。這真是一件令人難以置信的案子。

    “然後,從已成為木乃伊的可悲男子的喉部取出這張乾巴巴的紙片,紙上寫着一些符號和數字。因為此事很可能與在中國發生的事件有關,你是東方人,或許能認得紙片上的符號,我就是為此而來。”

    只是為了這件事,為什麼要男扮女裝呢?我有些想不通。

    “啊,既然到達你的公寓附近了,不如去你的房間坐一會吧。我最喜歡一邊品茗東方茶,一邊慢慢討論問題,那是最愜意不過的事了。”

    我反覆看紙片上的文字,覺得它應該是日文的平假名。在房間落座後,我告訴福爾摩斯,這紙片上的文字或許可讀成“つね61”。

    福爾摩斯問“つね61”是什麼意思?我説這是日文單詞,相當於英文的always,即“常常”的意思。不過,假若這確實是日本文字的話,對日本人來説,將日本文字與阿拉伯數字並用的情況倒是很少見的。

    正在我們做這樣的對話時,窗下馬路上傳來由遠而近的馬車聲,不久馬蹄聲在鋪石上得得亂響,顯示馬車將在家門口停下來。

    “向你披露一點經驗之談,怎麼樣,金太和先生?”

    福爾摩斯愉快地説道。我發現他每次叫我的名字都是亂點鴛鴦譜,但我不敢指正,以免影響他的心情。我也故作愉快狀,答道:

    “願聞其詳。”

    “通常,倫敦市內的馬車會發出三種聲響,雙輪馬車是流利的華爾茲。”

    福爾摩斯説畢站起身,在我面前踏起華麗的舞步。

    “然後是四輪馬車,它發出的聲響相當於是德國歌曲中渾厚的四四拍子。”

    福爾摩斯的腳步變得緩慢而沉重了。

    “最後是雙輪載客馬車。不用説,它發出的聲響像熱情的西班牙南部舞曲佛朗明哥。”

    福爾摩斯的腳步急遽變快,踏得地板登登響。

    “剛才的車聲應該是華爾茲。”

    福爾摩斯又踮起腳尖,恢復成華爾茲舞步。

    “這顯示是一輛雙輪馬車。雙輪馬車最適合中等家庭女士使用,所以,一定是你家的女房東外出歸來了。”

    我走到窗口向下觀望,事實正好相反,門口停着一輛四輪載客馬車。跑上樓梯敲我房門者不是別人,正是華生醫生。

    “福爾摩斯還在你這兒嗎?”

    華生説道。我這下子安心了。

    注①:此處為作者之杜撰,福爾摩斯全集中並無此案例。
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体