本迪尼大廈的五樓上沒有律師辦公室。合夥人餐廳和廚房佔去了西頭,中間是幾間既沒用過也沒粉刷過的空鎖着的貯藏室,餘下的三分之一的地方被一堵厚實的混凝土牆封隔起來了。牆的中央有一扇小鐵門,旁邊裝着一個按鈕,門的正上方懸着一台攝像機。鐵門的裏邊是一間很小的房間,一名全副武裝的衞兵在裏面守着門,監視着牆上的閉路電視屏幕。一條曲曲折折的過道穿過由幾間狹小的辦公室和工作間構成的迷宮,一整套人馬在那兒秘密地幹着收集和分析情報的差事。外牆的窗户上厚厚實實地塗滿了油漆,裏邊還有一層百葉窗嚴嚴實實地遮擋着。乾着急的陽光怎麼也找不着空兒鑽進這座堡壘裏。
保安頭目德法歇佔據着這些又小又不起眼的辦公室中的最大的一問。光禿禿的牆上,孤零零地掛着的證書表明他曾在新奧爾良警察署忠心耿耿地幹過30年偵探。他矮墩墩的身段,肚皮微挺着,胸背結實硬朗,寬厚的雙肩上架着他溜圓溜圓的大頭,臉上一副難得一笑的神情。他皺巴巴的襯衣的衣領很寬容地敞着,一任那臃胖的脖頸無拘無束地耷拉下來。
麥克迪爾離去後的星期一上午,奧利弗-蘭伯特站在那扇小鐵門前,出神地望着頭頂上的攝像機。他撳了兩次按鈕,等了好一會兒,保安部的門總算開了。他快步穿過了狹小的過道,來到德法歇雜亂的辦公室裏。德法歇抽着荷蘭老闆煙,對着幹淨的煙灰缸吐了口煙,順手把桌上的文件拂得滿地都是,直到露出木頭桌面。
“你好,奧利。準是想談談麥克迪爾吧。”
在本迪尼大廈裏,德法歇是唯一當面叫他奧利的人。
“不錯。還有點別的事。”
“聽我説,他過得很開心,對公司的印象不錯,也挺喜歡孟菲斯,很可能會應聘的。”
“你手下的人是藏在什麼地方的?”
“我們包下了他們兩邊隔壁的客房,在他房間裏裝了竊聽器;自然,大轎車、電話以及所有別的地方也都裝上了。老規矩,奧利。”
“具體談談吧。”
“好的。星期四晚上,他們回來得很晚,沒談什麼便睡了。星期五晚上,他把公司的情況全都對她説了,還説你真是個大好人呢。你想必愛聽這樣的話吧。”
“説下去。”
“他對她描述了豪華的餐廳,與合夥人共進午餐的經過,還向她談了具體的待遇情況,説待遇比別的單位優厚得多。他們興奮不已。她想要座帶庭院、有私人車道、草坪周圍種了樹的房子。他説會有的。”
“他對公司有什麼疑問嗎?”
“這他倒沒説什麼,只是提到過公司沒有黑人和女人,不過好像也沒把這太當一回事兒。”
“他妻子呢?”
“她呀,樂了個夠呢。她喜歡這座城市,和奎因的妻子談得很投機。星期五下午她們看房子去了,看到兩處她挺喜歡的。”
“地址你都弄到了嗎?”
“那還用説,奧利。星期六上午,她們打電話要了大轎車,滿城兜了一圈。她們對轎車喜歡得了不得。我們的司機避開了那些破舊的地方。她們又去看了好幾幢房子,我想大概看定了一幢:東草溪地1231號。那房子沒住人。一個名叫貝齊-貝爾的經紀人領她們進去看了看。出價14,000美元,當然肯定要不了那麼多。”
“好了。關於薪水呢?”
“薪水給他們留下了很深的印象。到目前為止我們出的最高。他們不停地談錢啦,工資啦,退休啦,抵押貸款啦,拜爾跑車啦,還有獎金啦,無所不談。他們簡直不敢相信這一切。真是兩個囊空如洗的窮光蛋。”
“可不。你認為我們能把他們吸引過來,是嗎?”
“絕對沒問題。他説過,雖説我們公司比不上華爾街的那麼有名望,可我們的律師也是一樣的出類拔萃,而且友好得多。我想他會應聘的,沒錯兒。”
“他起什麼疑心了嗎?”
“還不至於。奎因曾明確告訴他要離洛克的辦公室遠點。他後來對妻子説,除了幾個秘書和合夥人,誰也不曾進過洛克的辦公室,因為奎因説洛克這人性情怪僻,不合羣。我想他沒有起疑心。他老婆倒是説過,公司似乎對一些不相干的閒事太關心了些。”
“比如説——”
“個人私事,像生孩子啦,老婆是否工作啦,等等。她好像有點氣惱,星期六早上,她對米奇説她決不能容忍一幫律師來指教她該什麼時候工作,什麼時候生孩子。不過,我認為這不是什麼問題。”
“他是否意識到了這工作的長久性?”
“我想意識到了,他們壓根兒沒提過先來幹幾年然後再走。我覺得他領會了我們的意思。像大家一樣,他也想成為合夥人。他窮得丁當響,因此一心想掙大錢。”
“夫妻生活呢?”
“夜夜都過,聽起來就像是在這兒度蜜月。”
“他們做些什麼?”
“我們看不見,你忘了?聽上去挺正常,沒什麼古怪的。不過,我倒是想到過你,你那麼喜歡看照片。我總是叮囑自己:為了老奧利,真該裝幾台攝像機。”
“閉嘴,德法歇!”
“再説吧。”
然後兩人都默不作聲,德法歇掃了一眼律師公文紙,暗自笑了笑。
“總而言之,”他説,“他們的婚姻是牢固的。他們好像很親密。你的司機説整個週末他們都是手拉着手,三天裏沒説過一句鬥氣話。挺不錯的,是不是?可我呢,都結過三次婚了。”
“可以理解。他們打算幾時要孩子?”
“過兩三年。她想工作一段時間,再要孩子。”
“你覺得這小夥子怎麼樣?”
“是個挺好、挺本分的小夥子,而且雄心勃勃。他有成功的渴望,不到峯頂不會罷休,必要的話,他會不惜冒險,甚至打破某些常規。”
奧利笑道:“我想聽的就是這話。”
“她還打了兩次電話,都是給她在肯塔基的母親的。沒什麼值得一提的。”
“談到他的家庭沒有?”
“隻字未提。”
“還沒雷的消息?”
“我們不是在找嗎,奧利?給我一些時間。”
德法歇合上了麥克迪爾的卷宗,打開了另外一疊更厚的。蘭伯特揉了揉太陽穴,眼睛盯着地板,輕聲問道:“有什麼最新情況?”
“有個情況不太妙,奧利。我得到證實,霍奇打算與科津斯基合夥幹,上星期,聯邦調查局弄了張搜查證搜查了科津斯基的家,發現了我們的竊聽器。他們告訴他,他家被‘咬’上了,自然他們不知道是誰幹的。上週五,科津斯基在三樓圖書室把這些偷偷告訴了霍奇。我們的竊聽器就在附近,斷斷續續聽到了一些,不多,但我們知道他們談到了竊聽器。他們深信什麼都被‘咬’了,而且懷疑是我們乾的。他們交談時特別謹慎。”
“聯邦調查局幹嘛費那個事,非要弄張搜查證呢?”
“問得好,大概因為我們的緣故吧。那樣,既顯得合法,又很得體。他們可不願侵犯我們。”
“哪個特工乾的?”
“塔蘭斯,顯然是他負責這件事。”
“他能幹嗎?”
“挺能幹,既年輕,又熱情過人。雖是新手,但精明強幹,不過還不是我的弟兄們的對手。”
“他多長時間同科津斯基談一次?”
“沒法搞清楚,他們認為我們在監聽,因此雙方都極其謹慎。我們只知道他們上個月見了四次面。不過我懷疑不止四次。”
“他泄露了多少情況?”
“不多,我想。他們仍在暗中做交易,還沒動真格的。我們聽到他們最後一次談話是一星期前。他很少開口。他怕極了。他們花言巧語哄他,但沒什麼進展。他還沒拿定主意合作。但別忘了:他們想收買他,至少我們認為是這樣。他們攪得他心神不寧,幾乎決心放棄這筆交易。眼下他正在三思,不過還在同他們保持接觸。正是這點叫我不安。”
“他妻子知道嗎?”
“我想她不知道,她只曉得他最近心神不定,他説都是叫生意上的事給折騰的。”
“霍奇的情況呢?”
“就我們所知,他還沒同邦工①説過一句話。他跟科津斯基大概談過不少,嘀咕過不少。霍奇總是説他怕聯邦調查局怕得要命,説他們不地道、騙人、愛耍手腕。沒有科津斯基,他是不敢輕舉妄動的。”
①對聯邦調查局特工的戲稱。
“要是除掉科津斯基呢?”
“霍奇就會完全變成另外一個人。見鬼,奧利,我想我們還不至於要走那一步。他又不是什麼野心勃勃的暴徒,礙了我們的手腳。他是個很好的年輕人,有老有小的。”
“你的同情心也真太過分了,想必你以為我喜歡這麼幹。見鬼!其實這幫小子是我養大的呢。”
“好吧,那就讓他們回到原道上來吧,趁眼下還沒弄得不可收拾。紐約方面起了疑心,奧利,他們問了許多問題。”
“誰?”
“拉扎洛夫。”
“你對他們説了些什麼,德法歇?”
“什麼都説了,這是我的本職工作。他們要你後天到紐約去,作詳細彙報。”
“他們要我幹什麼?”
“要你回答問題。還要談下一步的計劃。”
“什麼計劃?”
“預備計劃,打算怎樣幹掉科津斯基和霍奇,如果有必要,還有塔蘭斯。”
“塔蘭斯?你瘋了嗎,德法歇?我們怎麼能幹掉一個警察,他們會派軍隊來的。”
“拉扎洛夫是蠢貨,是白痴,這你是知道的,奧利,可我們總不能去對他這麼説吧。”
“我想我會的,我要到紐約去對拉扎洛夫説,他是個十足的笨蛋。”
“你去説吧,奧利,去説吧。”
奧利弗從座位上跳了起來,朝門口走去。“再監視麥克迪爾一個月。”
“行啊,奧利。他一準會應聘的,別擔心。”——