少年文學 > 外國文學 > 《意大利童話》在線閲讀 > 103. 木頭瑪麗亞

103. 木頭瑪麗亞

    此前有一個國王和一個王后,這對夫婦有一個非常漂亮的女兒。當這個名叫瑪麗亞的姑娘十五歲時,她母親病倒了,奄奄一息。國王守在妻子牀旁,哭着對她説他將永不再娶,可王后對他説:“我的丈夫,你還年輕,還有一個要撫養的女兒。我把這枚戒指留給你,哪個女人能正好把它戴在手指上,你就一定要娶她為妻。”

    喪事完畢,國王便物色新妻子。許多姑娘來了,但試過戒指之後又都回去了,有的人戴着太鬆,有的人又太緊。“這意味着命運不是如此,”國王説,“現在我們不考慮這件事了。”把戒指收了起來。

    一天,女兒正在家裏收拾東西,在一個櫃子的抽屜裏發現了這枚戒指。她把戒指戴在手指上,就再也退不下來了。“這一下,天曉得爸爸會怎麼説我!”她自言自語道。她拿一條黑布包在手指上。父親看見她手指被包着,便問她:“你怎麼了,女兒?”

    “沒什麼,爸爸,我擦破了一點皮。”

    可幾天後,父親想看看她的手指怎麼樣了,他解開布條,看到了那枚戒指。“啊,我的女兒,”他説,“你要做我的妻子了!”

    聽了這可怕的話,瑪麗亞跑出去躲了起來,她去與乳孃談心。“如果他再向你提這件事,你就答應,”乳孃説,“但你要説你想要一身訂婚穿的衣裳,要草青色的,上面要有世界上各式各樣的花。這樣的衣裳世界上根本沒有,這樣你就有充分的理由來拒絕她。”

    國王聽到這個要求後,立刻叫來一名忠實的僕人,給了他一口袋金幣和一匹好馬,讓他周遊世界尋找一件草青色,上面有所有花的衣裳。最後,他來到了一座盡是猶太人居住的城市,向一個賣布的商人打聽:“你們這裏有如此這般的衣料麼?”

    那猶太人説:“我怎麼沒有?我還有比這更漂亮的呢!”

    這樣,國王就為女兒準備好了訂婚禮服。瑪麗亞淚流滿面地跑去找乳孃。“別哭喪着臉,孩子,”乳孃説,“再向他要一身公佈結婚預告儀式上的禮服:一身海藍色的衣裳,上邊用金線繡着各式各樣的魚。”

    數月過後,那個僕人把這件衣裳也為國王尋到了,還是在那個猶太人聚居的城市。乳孃於是又提議瑪麗亞向國王要婚禮那天的衣服,要比前兩套還美:要透明的,上面要有太陽,行星和所有的星星。那個僕人第三次去周遊世界,半年之後這身衣裳也找到了。

    “現在,”國王説,“我的女兒,我們一刻也不能耽誤了,八天後我們就結婚。”

    結婚的日期已然定下了,但與此同時,乳孃為姑娘做了一身木製的衣服,把她從頭到腳裹得嚴嚴實實,這木衣並且能在海上漂流。

    婚禮那天,瑪麗亞對她爸爸説她要去洗個澡,她把一隻腿被繫着的鴿子放在浴缸裏,又在浴缸外放了一隻鴿子。浴缸外的鴿子想要飛走,但它是和水裏那隻拴在一起的,兩隻鴿子都往自己那邊拽繩子。水裏的那隻鴿子拍打着翅膀,把水弄得嘩嘩直響,就像有人在洗澡一樣。這時瑪麗亞穿上那身木衣,在木衣裏還藏着那三身草青色,海藍色和透明的衣裳,逃走了。她的父親一直聽見那個房間裏兩隻鴿子弄出的水聲,所以根本沒有察覺。

    瑪麗亞逃到海上,開始憑着那身漂在海上的衣服行走。她踏着海浪走啊走啊,來到了一個大方,有一個王子正和幾個漁民在那裏打魚。看到這個木頭姑娘在海面上行走,王子説:“這樣的魚我還從沒見過,我們把它捉住,看看是什麼東西。”於是他撒下了網,把她拖到了岸邊。

    “你是誰?從哪裏來?”王子和漁民們問她説。

    瑪麗亞回答道:

    “我是木頭瑪麗亞,

    我被用才智造出來,

    我被用技藝造出來,

    我在各地遊歷。”

    “你會做什麼?”

    “什麼都會,什麼也都不會。”

    於是,王子把她帶回了王宮,讓她去放鵝。王宮裏有一位放鵝姑娘,渾身上下都是木頭的,這個消息引起了巨大的轟動,人們從四面八方趕來,看她在草地上,池塘裏跟在鵝的後面,自由自在地行走,漂浮。

    可是到了星期天,當沒人注意她的時候,木頭瑪麗亞就脱去這身能漂浮的衣裳,把美麗的黑辮子解開散在裸露的肩膀上,爬到一棵樹上去。在樹上她開始梳理自己的頭髮,所有的鵝都圍在樹下面唱着歌:

    “嘎嘎嘎嘎嘎

    這裏這位美麗的姑娘

    看上去像月亮,像太陽,

    她是國王或皇帝的女兒。”

    每晚,木頭瑪麗亞都帶着一籃鵝蛋回到王宮。一天晚上,她遇到王子,王子正要去參加一個舞會,於是她跟王子開玩笑説:

    “您去哪裏,王子殿下?”

    “我不必告訴你。”

    “為何不帶我去跳舞?”

    “你再廢話我踢你!”

    王子踢了她屁股一腳。瑪麗亞回到她的鵝舍,換上那身草青色的,上面有世界上所有花的衣服,也去了舞場。

    在舞會上,這個陌生的貴婦人是所有女人中最漂亮的,她穿的這身衣裳獨一無二,誰也沒有見過。王子邀請她跳舞,並問她從哪裏來,叫什麼名字。瑪麗亞説:“我是巴蒂斯提瓦里(注:意思是“用靴子踢”)女伯爵。”王子不相信,應為他從沒聽説過這個名字,但是,沒有人認識這位貴婦人,而她除了那個巴蒂斯提瓦里之外什麼也沒説。王子對她一見鍾情,贈她一枚金髮簪,她把髮簪別在了辮子上,然後微笑着離開了舞會。王子命令他的手下悄悄盯梢,看她去了什麼地方。可是,瑪麗亞往身後扔了一把金幣,僕人們都停下來撿金幣,還相互爭搶起來。

    第二天晚上,王子一半是憂愁,一半又滿懷希望地準備去參加舞會。木頭瑪麗亞拿着她那籃鵝蛋來了。“殿下,您今晚還去跳舞麼?”

    “別來煩我,我想的不是這個!”

    “您不帶我去麼?”

    於是王子不耐煩地抄起一把添煤的小鏟子打了她一下。

    木頭瑪麗亞回到鵝舍,穿上那身海藍色,上面繡着各式各樣海魚的衣裳,去了舞會。王子滿心歡喜,因為能與她共舞。“這一次告訴我你是誰。”

    “我是巴蒂帕萊塔(注:用鏟子打)的女侯爵。”這回瑪麗亞説完,便閉口不言了。

    王子送給她一枚嵌有寶石的戒指,她卻像前晚一樣逃走了,又用撒金幣的方法擺脱了僕人們的跟蹤。王子比以前更愛這個姑娘了。

    第二天晚上,王子無心與木頭瑪麗亞糾纏,瑪麗亞剛來問他是否帶她去跳舞,王子就在她的後背上抽了一繮繩,因為此時他正在鞴馬。在舞會上他看見那個貴婦人,她穿着比前兩晚還要漂亮的透明顏色。上面繡着太陽,行星和所有星辰的衣服。她告訴他,自己是巴蒂布里耶(注:用繮繩打)的公主。王子贈給她一枚有他肖像的徽章。

    那天晚上,僕人們還是沒能盯住她。

    王子痴痴地愛着這個姑娘,得了病不思茶飯,醫生們都不知道病因是什麼。以她,他對一直守在他身邊勸他吃些東西的母親説:“好,我想吃個比薩餅,可媽媽,我要您親手做。”

    王后來到廚房,木頭瑪麗亞也在那裏。“讓我做吧,王后陛下,我幫您做。”説着她開始和麪烘烤比薩餅。

    王子開始吃比薩餅,覺得很好吃。正要對媽媽表示稱讚,忽然咬到一個硬的東西,那是一枚髮簪,正是他送給那個陌生美人的那一枚。“媽媽,是誰做的這個比薩餅?”

    “是我,怎麼啦?”

    “不,告訴我到底是誰做的。”

    王后只得告訴他是木頭瑪麗亞幫她做的。王子馬上説,讓她再做一個。

    木頭瑪麗亞的第二個比薩餅也送來了,王子在餅裏發現了他的嵌寶石的戒指。“木頭瑪麗亞一定知道那個陌生美人的下落。”這個年輕人想,接着下令讓她做第三個比薩餅。當他在餅裏發現有自己肖像的徽章時,他從牀上起來,就像被治好了一般清醒,似乎完全恢復了正常。他向鵝舍跑去,見到所有的鵝都圍在樹下,唱着:

    “嘎嘎嘎嘎嘎

    這裏這位美麗的姑娘

    看上去像月亮,像太陽,

    她是國王或皇帝的女兒。”

    王子向樹枝上望去,看見了那個陌生的美人,她已經脱去了木製的衣服,正在那裏梳辮子。瑪麗亞向王子講述了她的經歷,他們很快就成了幸福的夫妻。

    (羅馬地區)
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体