少年文學 > 外國文學 > 《黑暗中的數字》在線閲讀 > 團隊精神(原譯名:孤獨)

團隊精神(原譯名:孤獨)

    我停下來打量他們。

    他們在幹活,晚上,在一條冷僻的街上,在商店的門板上動手腳。

    這是一塊很重的門板:他們正用一個鐵門閂當槓桿,但是門板就是一動不動。

    我當時正在閒蕩,一個人,沒什麼特別的地方要去。我就抓住那個門閂幫他們一把。他們挪了點地方給我。

    我們不是同時在使勁。我就叫:“嗨,往上!”站我右邊的人用他的肘子捅了捅我,低聲説:“閉嘴!你瘋了!你想叫他們聽見嗎?”

    我晃了晃我的腦袋,就好像是説我不過是説溜了嘴。

    這事兒頗費了我們一點時間,大家都渾身是汗,但最後我們把門板支到足夠一個人從下面鑽進去的高度了。我們互相看看,十分高興。然後我們就進去了。他們讓我提着一個口袋,其他人把東西拿過來放進去。

    “只要那些狗日的警察別出現!”他們説。

    “對!”我説:“他們真是狗孃養的!”“閉嘴!你沒聽見腳步聲嗎?”他們每隔幾分鐘就這麼説一次。我很仔細地聽着,有點害怕。“不,不,不是他們!”我説。

    “那些傢伙總在你最不希望他們出現的時候到來!”其中一個人説。

    我晃了晃自己的腦袋。“把他們統統殺了,就行了。”我回答説。

    然後他們派我出去一會,走到街角,看看有沒有人過來。我就去了。

    外面,在街角,另有一羣人扶着牆,身子藏在門廊裏,慢慢朝我移過來。

    我就加入進去。

    “那頭有聲響,在那些商店邊上。”我旁邊的人跟我説。

    我探頭看了一下。

    “低下你的頭,白痴,他們會看見我們,然後再次逃走的。”他噓了一聲。

    “我在看看。”我解釋説,同時在牆邊蹲了下來。

    “如果我們能不知不覺地包圍他們,”另一個説,“我們就可以把他們活捉了。他們沒有很多人。”

    我們一陣一陣地移動,踮着腳,屏着氣:每隔幾秒鐘,我們就交換一下晶亮的眼神。

    “他們現在逃不掉了。”我説。

    “終於我們可以在現場捉拿他們了。”有人説。

    “是時候了。”我説。

    “不要臉的混蛋們,這樣破店而入!”有人吼道。

    “混蛋,混蛋!”我重複,憤怒地。

    他們派我到前面去看看。我就又回到了店裏。

    “他們現在不會發現我們的。”一個人一邊説着,一邊把一包東西從肩上甩過來。

    “快,”另外有人説:“讓我們從後面出去!這樣我們就能在他們的鼻子底下溜走了。”

    我們的嘴上都掛着勝利者的微笑。

    “他們一定會倍感痛心的。”我説。於是我們潛入商店後面。

    “我們再次愚弄了那幫白痴!”他們説。但是接着一個聲音響起來:“站住,誰在那兒?”燈也亮了。我們在一個什麼東西后面蹲下來,臉色蒼白,相互抓着手。另外那些人進入了後面房間,沒看見我們,轉過身去。我們衝出去,發瘋也似的逃了。“我們成功了!”我們大叫。我絆了幾次腳後,落在了後面。我發現自己混在了追趕他們的隊伍裏。

    “快點,”他們説:“我們正趕上他們呢。”

    所有的人都在那條窄巷裏奔跑,追趕他們。“這邊跑,從那裏包抄。”我們叫着,另外那羣人現在離得不遠了,因此我們喊:“快快,他們跑不了啦。”

    我設法追上他們中的一個。他説:“幹得不壞,你逃出來了。快,這邊,我們就可以甩掉他們了。”我就和他一起跑。過了一會,我發現只剩下自己一個了,在一條弄堂裏。有人從街角那裏跑過來,説:“快,這邊,我看見他們了。他們跑不遠的。”我跟他跑了一陣。

    然後我停了下來,大汗淋漓。周圍沒人了,我再也聽不見叫喊聲。我站着,兩手插在口袋裏,開始走,一個人,沒什麼特別要去的地方。

    (譯者:毛尖)

    [整理者注:此作英譯名為Solidarity,原譯者或誤以為與Solitary有關,乃有“孤獨”之譯。當以台灣本譯名“團隊精神”為是。]
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体