少年文學 > 外國文學 > 《目的地不明》在線閲讀 > 第十章

第十章

    旅行像是在做夢,而且越來越像是在做夢。希拉里覺得,彷彿已經跟這五個離奇地拼湊在一起的旅伴走了一輩子的路。他們離開鋪得好好的大路而走進虛無飄渺的太空。從某種意義上説,他們的這一旅程不能稱為飛行。她設想,他們大家都是自由自在的人,也就是説,他們自由自在地想到哪裏去就到哪裏去。就她所知,他們沒犯過罪,警察不找他們的事。可是,現在卻花了很大的力量隱蔽他們的足跡。有時,她簡直莫明其妙,這到底是怎麼回事兒,因為他們並不是什麼逃犯,彷彿他們正在把自己變成其他別的什麼人。

    就她的情況而言,的確就是這麼回事。離開英國時的希拉里-克雷文,現已變成了奧利夫-貝特頓。可能她那種奇異的不真實感就與這件事有關。每天,那些順口溜似的政治口號,她也能越來越不費力地脱口而出了。她感到自己變得熱誠而且認真了,她認為自己是受了旅伴們的影響。

    她知道她自己現在有點怕他們。她以前從未跟有天才的人在一起特別親近過。現在天才就在眼前,而天才有某種超乎尋常的東西,使得一般人的思想和感情受到極大的壓力。這五個人各不相同,但每人都有那種奇怪的火一般的熱心,還有那種給人造成可怕印象的事業心。她不明白,或許那是智慧的素質,或許,勿寧是世界觀的素質。不過,她認為,他們之中的每一個都是熱情的理想主義者。對巴倫博士説來,生命就是渴望再一次進實驗室,用不完的金錢和物資供他做實驗工作。工作是為了什麼呢?她懷疑他曾經向自己提出過這個問題。他有一次曾跟她談起他可以放出一種毀滅一個廣闊的大陸的能力,而這種破壞力可以裝在一個小小的瓶子裏。她對他説:

    “但是您會這樣做嗎,的的確確是在這樣幹嗎?”

    他有點兒吃驚地望着她,答道:“不錯,不錯。當然會這樣做,只要一旦有這種需要。”

    他説這些話好像是為了敷衍了事。接着,他又説:“假如能看到整個確切的過程,確切的進展,那一定是非常驚人的。”他深深地嚥下了一日沒嘆出來的氣,又説:“您知道,需要去探知的事情太多了,需要去發現的事情也太多了。”

    希拉里好像頓時明白了。在這一瞬間。她站在他的立場上,全神貫注在那種排除一切的求知慾中,至於這種知識能把億萬人的生命一掃而光,也無關緊要。反正這是一種觀點,並且在某種意義上説,不見得是可恥的。她對尼達姆的反感就更大了。那個年輕女人簡直目中無人,更加激怒了她。她是喜歡彼得斯的,可是,彼得斯那種突然狂熱起來的眼神,又時常使她厭惡,使她害怕。有一次,她對他説:

    “您不是要創造什麼新世界。您的樂趣在於摧毀這個舊世界。”

    “您錯了,奧利夫。您在説些什麼呀。”

    “不,我沒有錯。您骨子裏憎恨一切,我全身都能感覺得到這點。憎恨,想破壞一切。”

    她發現埃裏克森是最令人不解的一個人。她覺得,埃裏克森是一個空想家,不像那個法國人那樣講究實際;比起那個美國人所懷有的那股要摧毀一切的激情相差甚遠,他的特點是具有北歐人那種狂熱的理想主義。

    “我們一定要征服,”他説,“我們一定要征服這個世界。然後,我們才能進行統治。”

    “我們嗎?”她問。

    他點點頭,臉色和平日不一樣,也很温柔,眼睛流露出的是一種矯揉造作的神情。

    “對啦,”他説,“我們這些少數起作用的人。我們有頭腦,這是決定一切的。”

    希拉里自忖,我們這是上哪兒去?等待我們的是一個什麼下場啊。這些人瘋狂了,但各人卻瘋狂得不一樣。他們好像各有各的目的,各有各的幻想。是的,幻想這個詞很合適。他撇開這幾個人,又仔細思考起貝克夫人來。在貝克夫人這裏,沒有狂熱,沒有憎恨,沒有夢想、沒有傲慢,也沒有什麼嚮往。希拉里在貝克夫人這裏簡直找不到什麼值得她注意的。希拉里認為,貝克夫人是一個既無感情又無良心的女人,她是一股真相不明的巨大力量所掌握的一種得力工具。

    第三天過去了。他們來到一個小鎮上,在一個土著的小旅館前下了車。希拉里發覺他們在這裏又得換上歐洲的衣着。那天晚上,她在一間狹小、設有傢俱、粉刷得很白的房間裏睡覺,就像睡在一間牢房裏一樣。天剛亮,貝克夫人就叫醒了她。

    “我們馬上就要走了,”貝克夫人説:“飛機在等我們。”

    “飛機?”

    “是的,我親愛的。感謝上帝,我們恢復現代化的旅行了。”

    汽車走了大約一小時,他們來到一個機場,看起來好像是一個廢棄了的軍用機場。駕駛員是個法國人。他們飛了幾個小時,飛越千山萬水。從飛機上往下看,希拉里想,世界從空中看原來到處都是一模一樣。高山,峽谷,公路,房屋。除非你是一個善於辨別的飛行專家,所有地方看上去都很相像。你能説得上來的只是某處人口稠密些,某處人口稀疏些。因此在雲上飛行,有一半的時間什麼也看不見。

    中午剛過,他們開始盤旋並降低高度。他們仍在山區,但降到一個平坦的平原上。那是一個標誌清楚的機場,旁邊有一幢白色建築物。他們安全着陸了。

    貝克夫人帶領他們走向大廈。大廈旁邊是兩輛高級轎車,司機在一旁站着。顯然那是某種私人機場,因為沒有什麼正式的迎候。

    “旅程到頭了,”貝克夫人開心地説,“我們都過去梳洗打扮一下吧。然後就坐車走。”

    “旅程到頭了?”希拉里目不轉睛地盯着她。“可我們並沒有……我們壓根兒沒有穿越大海嘛。”

    “您想過穿越大海來着?”貝克夫人好像樂了。而希拉里卻十分不解地説:

    “嗯,是呀。是呀。我想過。我以為……”她不説下去了。

    貝克夫人點點頭。

    “嗨,很多很多人也這麼想。關於鐵幕,人們胡説八道了很多東西。不過,依我説,鐵幕是可以在任何什麼地方的,而人們都想不到這點。”

    兩個阿拉伯僕人迎接他們。梳洗完畢,他們坐下來喝咖啡,吃夾肉麪包和餅乾。

    後來,貝克夫人看了一下表。

    “好啦,再見,夥伴們!”她説:“這就是我和你們分手的地方了。”

    “您是回摩洛哥嗎?”希拉里吃驚地問。

    “那不行,”貝克夫人説,“人們認為我在飛機失事時燒死了!這次我要踏上一個不同的旅程。”

    “可還是有人會認出您來的,”希拉里説,“我指的是那些曾在卡薩布蘭卡或非斯旅館裏見過您的人。”

    “哦,”貝克夫人説:“那他們就認錯人了。我現在換了一張護照,的確我的一個妹妹——一位卡爾文-貝克夫人——是飛機失事時死去的。而我和我的妹妹長得很像。”她還説:“對於偶然在旅館裏相遇的人來説,愛旅行的這個美國女人和那個美國女人都好像長得一樣。”

    唉,希拉里想,的確是那麼回事。貝克夫人身上那些外部的、不重要的特點仍是那樣醒目。乾淨,整齊,精心梳理的藍頭髮,非常單調而嘮叨的聲音。而那些內部的特點,卻偽裝得十分巧妙,她發覺,一點兒也看不出來。貝克夫人向全世界及她的旅伴所展示的,只是一個外表,而外表的後面卻莫測高深,就好像她有意要把那些容易把人辨認出來的獨特個性加以掩飾似的。

    希拉里感情有些衝動,不得不開口。她和貝克夫人沒跟其他人站在一起。

    “誰也不知道,”希拉里説:“您到底是幹什麼的?”

    “您為什麼想要知道呢?”

    “是的,我為什麼?然而,我想到我應該知道。我倆這樣親密地在一塊兒旅行了好幾天,關於您,我一點兒也不瞭解,對我來説,這似乎太古怪了。我是説,我一點也不知道您的底細,您的感覺和您的思想,您喜歡什麼和不喜歡什麼,什麼對您重要和什麼對您不重要,我全然不瞭解。”

    “我親愛的,您真太好奇啦。”貝克夫人説,“您要是接受我的忠告,就請別這樣‘打破沙鍋問到底’了。”

    “我甚至連您是從美國什麼地方來的都不清楚。”

    “那也沒有什麼關係嘛。我已和我自己的國家斷絕了關係,我有理由永世不再回去。假如我能進行報復的話,那我就太愉快了。”

    就在説這話的一兩秒鐘之內,一種惡意流露在她的表情和聲調中。後來,她的聲調很快放輕鬆了,又像一個興高采烈的旅行者一樣。

    “好啦,再見了,貝特頓夫人,願您和丈夫團聚,萬事如意。”

    希拉里無可奈何地説:

    “我連自己現在是在這個世界的什麼地方都不知道。”

    “哦,那不難。現在不需再對您保密了。您在阿特拉斯山①中一個遙遠的地方。快到了……”——

    (①阿特拉斯山在北非,橫貫摩洛哥和阿爾及利亞境內——譯註。)——

    貝克夫人動身了,並開始和別人告別。她跨過柏油停機坪,高興地和大家揮手。飛機已經加好了油,駕駛員正在迎候她。一陣寒意侵襲希拉里全身。她感到,這裏是她和外部世界的最後一個連接點了。站在她附近的彼得斯意識出來她的這種反應。

    “我想,”他輕聲説,“我們要去的是個有去無回的地方。”

    巴倫博士也輕聲説:

    “夫人,您還有勇氣嗎?或是您想馬上追上您的美國朋友,爬上她的飛機,跟她一起返回您離開的那個世界去?”

    “假如我想要這麼幹,走得了嗎?”希拉里問。

    那個法國人聳了聳肩頭。

    “誰也難説。”

    “我叫她一下,好嗎?”安迪-彼得斯問。

    “不,當然,可別叫她!”希拉里急忙阻止他。

    尼達姆輕蔑地説:“這裏不是膽小女人呆的地方。”

    “她可不是一個膽小的人,”巴倫博士低聲説,“就像其他聰明的婦女一樣,她只是不斷對自己提問題而已。”他特別強調“聰明”這個字眼,似乎是針對那個德國女人的。可是,她並不為他的聲調所動。她瞧不起法國人,而對自己的價值很有信心。埃裏克森神經質地高聲説:

    “當一個人最後快要到達自由世界時,難道還想走回頭路嗎?”

    希拉里説:“可是,假如走回頭路不可能,或者,沒有選擇走回頭路的餘地,那就不是什麼自由!”

    一個僕人向他們走過來説:

    “請吧,要開車了。”

    他們穿過大樓對過的門,那裏有兩輛卡迪那克轎車,司機穿着制服。希拉里提出喜歡跟司機一起坐在前排,説是大轎車的搖動,容易使她暈車。這一理由十分容易地被接受了。行車中,希拉里不時偶爾和司機隨便談談。什麼天氣呀,轎車不錯呀之類的。她的法語講得很流利,司機也很願答話。他的態度自然而且認真。

    “我們路上需要花多少時間?”她一會兒問。

    “從機場去醫院嗎?夫人,車大概要走兩個小時。”

    這個回答使希拉里有點吃驚,又有點悶悶不樂。她早已注意到尼達姆在休息室換了衣服,儘管當時並未多想這件事。尼達姆現在穿的是一身醫院的護士服。這和司機的回答是吻合的。

    “説點醫院的情況給我聽吧。”她對司機説。

    他熱情地回答她。

    “啊,夫人,漂亮極了。設備是世界上最新的。有很多大夫來訪問,臨走都交口讚譽。在那個地方為人類做這件好事,太偉大了。”

    “的確,”希拉里説:“的確,的確,的確偉大。”

    “那些可憐的人,”司機説,“過去總是被送到荒涼的島上悲慘地死去。可是,現在,柯里尼大夫的新療法治癒了大多數人。甚至那些瀕於死亡的,也救活了。”

    “醫院好像是建在一個荒涼的地方,”希拉里説。

    “哦,夫人,在這種情況下,也不得不荒涼點。當局堅持要把醫院建在一個荒涼的地方,有什麼辦法呢?可是,這裏空氣新鮮,非常新鮮。夫人,您瞧,可以看到我們要去的地方了。”他指着。

    他們的車開近了山脈最外面的山坳。靠着山坡的一塊平地上,坐落着一幢長長的白色大樓,閃閃發亮。

    “在這個地方建造這樣一座大樓,多了不起啊!”司機説,“花的錢肯定難以想象。夫人,多虧這個世界上那些富有的慈善家們。他們不像政府,辦事總是那樣越省錢越好。在這兒花的錢就像流水一樣。人們都説,我們的施主是世界上最有錢的人之一。的確,他為了減輕人類的痛苦,在這裏創建了一件了不起的成就。”

    他駕駛着轎車行駛在彎彎曲曲的道路上,最後停在一個大鐵檻門前。

    “夫人,您得在這裏下車了,”司機説,“不允許我開車穿過這座鐵檻門。車庫離這兒有一公里。”

    旅行者們都下了車。門上有個很大的拉鈴。可是,他們還沒來得及拉,大門就慢慢地轉開。一個穿白大褂的人,膚色黝黑,滿面笑容,向他們鞠躬,並邀請他們進來。他們穿過大門;在一邊,被較高的鐵絲籬笆隔開,有一個大院落,只見人們走來走去。當那些人轉過身來注視這些剛到的人時,希拉里帶着恐懼的聲音喊道:

    “哎呀,他們是麻瘋病人!”她喊道,“麻瘋病人!”

    她渾身上下,直打哆嗦。
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体