親愛的小文:
美國Hader夫婦常給小朋友的書畫插圖,你看他們畫的這張騎驢的畫片,把這頭小驢畫得多可愛!驢叫ass,也叫donkey,用ass比較正式,在《聖經》(Bible)上、在動物學上,都用ass,兩個字都用來叫“傻瓜”、“呆子”、“蠢蛋”,用donkey意思更深,有“呆得可愛”或“呆不可當”的味兒。
中國成語上“騎驢覓驢”是lookingfordonkeyondonkeyback,意思是在驢背上找驢,忘了自己在於什麼了,是“心不在焉”的意思(absent-minded)。
但中文“騎馬找馬”就另一種意思了,指先找個位置再找更好的。
如果老師問問題,學生答得跟問題不相干,就是“答非所問”,也就是“驢唇不對馬嘴”。這只是中文的特殊用法,英文沒有。
中文有“驢年馬月”的話,因為十二生肖中沒有驢,所以“驢年”就是永遠不會有的日子(impossibledate,sincethereisno“donkeyyear”),就是atimethatwillnevercome,英文俗語中的驢年是另外一種意思:
donkeysyears是averylongtime
這是從donkey和ears兩個字變出來的,y+ears就是years。
驢比馬可以吃得壞而活幹得多,但如果主人對它沒弄對勁,它就耍“驢脾氣”或“驢性子”,就是很“擰”(stubborn),當然也有笨、傻、呆、蠢等意思在內:
Hehasmadeanassofhimself.他做傻事而弄出笑話來。
Yousillyass!你這笨蛋
Asstubbornasamule像騾子一樣倔,像騾子一樣頑固
“騾子”mule是jackass(maledonkey公驢)和mare(femalehorse母馬)生的,也能吃苦耐勞(但騾子不能生騾子),脾氣跟它們老子一樣(有乃父風),是“非驢非馬”的動物,“非驢非馬”是什麼都不像(unlikeanything),就是“四不像”。
“”hinny是stallion(malehorse公馬)和jenny(femaleass母驢)生的,卻是個又小又弱的廢物。
中國魏晉時候古人喜歡學驢叫(bray),但英文卻有“Ifadonkeybrayatyou,don’tbrayathim.”(驢朝你叫,你別向它叫)的話。
美國漫畫上的驢是指民主黨,象是指共和黨。
爸爸
一九七四年七月二十一日
附:你三日的信十六日收到。