鮑克先生好奇地打量着他的朋友。
“先生,真叫人摸不透你的心思。你這是打的什麼主意?”
“我在找漏洞呢,朋友。”
“漏洞?”
“可不是。就在那位自制力很強的小姐身上找,我想衝擊一下她的鎮靜。成功了嗎?還不知道。可是,我知道,她準沒想到我辦案會用這種方法。”
“你懷疑她,”鮑克先生慢吞吞地説。“有什麼根據?那麼年輕迷人的小姐,世人象她這種人跟‘殺人’是不會沾邊的。”
“這我同意。”康斯坦丁説,“她非常冷靜沉着。一點也不動感情。有事,她不會去殺人,寧肯上法庭解決。”
波洛嘆了一口氣。
“你們兩位都必須拋棄感情上的偏見,認為這是一起非預謀的,出於時衝動的謀殺案。
我之所以懷疑德貝漢小姐理由有兩個:其一,根據我偶然聽到的一句話;其二,此刻你們還不知道。”
他把在離開阿勒頗的旅途上偶然聽到的奇怪的談話片斷講了一遍。
“這話果真説得稀奇。”臨了,鮑克先生説,“這倒要弄個明白。要是這符合你的懷疑,那麼他們兩人都插手這一案件──她和那個古板的英國人。”
波波點點頭。
“這正是還沒被事實所證實的。”他説,“你要知道,如果他們都捲進這一案件,我們能指望得到些什麼呢──他們必然彼此證明對方不在現場。這不可能嗎?是的,不會有這種事。索不相識的瑞典女人就給德貝漢小姐作證明,而阿巴思諾特上校就有被害人的秘書,麥克昆先生為他擔保。不,解開這個謎並不難。”
“你不是説過,懷疑她還有另一個原因。”鮑克先生提醒他。
波洛微微一笑。
“啊!可是這僅僅是心理上的。我問我自己,德貝漢小姐事先可有計劃?幹這種事,我確信,非有個冷靜、聰明、深謀遠慮的頭腦不可。德貝漢小姐正符合這些條件。”
鮑克先生搖搖頭。
“朋友,我看你是錯了。我相信這位年輕的英國姑娘不象個殺人犯。”
“啊,現在不談這個。”波洛説,一面拿起最後一份護照。“可得會會名單上最後一個人,希爾德加德?施密特,女傭人。”
希爾德加德?施密特被侍者喚進餐車,畢恭畢敬地站着。
波洛招呼她坐下。
她坐了下來,雙手交叉着,平靜地等待詢問。總之,看來她人很文靜──非常規矩,但不特別聰明。
波洛對待希爾德加德?施密特的方法跟對瑪麗?德貝漢的方法截然不同。
他對她非常親切,非常友好,使她不感到拘束。接着,讓她寫下自己的姓名和住址,然後才不知不覺引出問題來。
他們用德語交談。
“我們想盡可能多地瞭解一些有親昨晚發生的事。”他説,“我們知道,你不可能提供很多與謀殺案直接有關的情況,可是你可能看到或聽到什麼,這在你看來也許不值一提,但對我們或許很有價值。你可明白我的意思?”
她好象並不明白。她那寬寬的,善良的面孔仍然是一種平靜的,傻乎乎的表情。她説:
“先生,我什麼也不知道。”
“那麼,比如説,你知不知道昨晚女主人喚過你?”
“是的,有那麼一回事。”
“你可記得,那是什麼時候?”
“先生,記不得了。你知道,列車員員喊我時,我睡着了。”
“正是,正是。通常都是這樣來喊你的?”
“先生,向來如此。我那高貴的女主人夜裏經常要人侍候,她睡眠不好。”
“啊,如此説來,你答應後就起牀了。你穿着睡衣?”
“沒有,先生。我穿了點衣服。我不願穿睡衣上老太太那去。”
“看來那是一件挺美的睡衣──鮮紅的,是不是?”
她盯着波洛看了一眼。
“先生,是深藍色的,法蘭絨的。”
“哦,接着説吧。我這是説着玩的,沒別的意思。後來你就上公爵夫人那邊去了。那麼在那兒你做了些什麼事呢?”
“我給她作了按摩,先生,然後唸書給她聽。我念得不很響,我家主人説,這更好,讓她更容易入睡。待她快要睡着,她便讓我走,我就合上書回到自己房裏去了。”
“你可知道,那是什麼時間?”
“不知道,先生。”
“那麼,你在公爵夫人那兒呆了多久?”
“約摸半個小時,先生。”
“她,接着説。”
“開頭,我從自己房裏給我家主人拿了條毯子去,雖説有曖氣,房裏還是挺冷的。我把毯子給她蓋上,她就祝我晚安,我給她倒了礦泉水,然後熄了燈就走了。”
“後來呢?”
“沒什麼,先生。我回房裏就睡着了。”
“在過道上你碰上過誰?”
“沒有,先生。”
“比如説,沒碰上穿繡有龍的鮮紅睡衣的女人?”
她睜大那温和的眼睛盯着他看。
“先生,真的沒有,除了列車員,四周沒有人,大家都睡了。”
“你看到列車員嗎?”
“是的,先生。”
“他在幹什麼?”
“他從一個房裏出來,先生。”
“什麼?”鮑克先生把身子湊過去。“哪個包房?”
希爾德加德?施密特又顯得驚恐不安了。波洛責備地看了朋友一眼。
“自然羅,夜裏列車員聽到鈴聲總得去的。你可記得哪個房間?”
“先生,那是車廂中間,隔公爵夫人二、三個門。”
“哦,要是願意的話,請告訴我們,到底是哪個包房,發生了什麼事?”
“先生,他差點沒撞上我,這時我正從自己的房裏給公爵夫人送毯子。”
“這麼説,他從一個房間出來幾乎跟你撞個滿懷是不是?他朝哪個方向跑的?”
“對着我,先生。他道了歉,斷續往餐車那個方向跑。又響起一聲鈴,據我所知,他可沒去。”
她停了一會兒,接着説:“我可不明白,這是怎麼……”
波洛安慰她。
“只是時間問題。”他説,“都是些例行公事,可憐的列車員這一晚夠他忙的了──先是喚醒你,後來聽到一次次的鈴聲不得去。”
“他可不是把我喚醒的那位,先生。是另一位。”
“唔,另一位?過去你見到過他?”
“沒有,先生。”
“啊!再見到他你還認得出來嗎?”
“我想,認得出來的,先生。”
波洛挨着鮑克先生的耳邊咕嚕了幾句,後者立起身,走到門口下了一個命令。
波洛友好地,無拘無束地斷續問她。
“施密特小姐,你去過美國嗎?”
“沒去過,先生。那一定是個很美的國家。”
“你也許聽人説過,這個被害者是誰──他是殺死一個小女孩的兇手。”
“是的,先生。我聽説過。這麼刻毒,簡直可惡之極。善良的上帝決不會允許這種事發生的。我們德國人不會到樣刻毒。”
這女人的眼睛流出淚水。她那慈母般的心靈受感動了。
“這是一件討厭的謀殺案。”波洛傷心地説。
他從口袋裏掏出一塊手帕遞給她。
“施密特小姐,這是你的手帕吧?”
她細細端詳手帕,沉默片刻,然後抬起頭,臉色微微紅了起來。
“啊!不是我的,真的不是我的,先生。”
“瞧,上面有個‘H’,我這才想到是你的。”
“啊,先生,這種手帕只有小姐太太才使的,挺貴的。手工繡的。我説一定是巴黎貸。”
“不是你的。那麼你可知道,該是誰的?”
“問我嗎?哦,不知道,先生。”
在三個聽的人之中,只有波洛覺察到她的回答有點兒猶豫不定。
鮑克先生在他的耳邊嘀咕幾句。波洛點點頭,然後對她説:“列車裏三個列車員這就來,請告訴我們,昨晚你給公爵地人送毯子時碰到的是哪一個,行嗎?”
三個列車員走了進來。米歇爾,高個子、金髮的雅典──巴黎車廂的列車員以及布加勒斯特車廂上的那位肥胖的、粗壯的漢子。希爾德加德?施密特看了他們一眼,隨即搖搖頭。
“不是,先生。”她説。“都不是昨晚我見到的。”
“可是車上的列車員全在這兒啦,想必你弄錯了?”
“先生,沒錯,他們都長得很高大。我見到的那位個子很小,黑黑的,長着一小撮鬍子。他説‘對不起’三安,象是女人説的。真的,我記得挺清楚哩,先生。”